Jó 20
Ghari Bible (GRI) vs ACF
1 Mi tana ma Sopar e tû me tsaria,
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “A Job, nimu goko igoe e sekoli sosongolia na tobaqu
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Ma nimu goko sui igoe o tsaria o gini palu tu vangamamami manana tugami,
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 “Migoe o dona dou sosongo nogo laka e tu mai nogo tana tuturigana
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 me tagara nogo sa tinoni vanga tsutsukibo ke dona na magemage oka.
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Tangomana aia ke dato susuliga me ke suâ na masaoka,
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 maia sauba moa ke nangaligi lê vaga moa na papasa.
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Maia sauba ke nangaligi lê vaga moa na bolebole tana bongi,
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Me sauba ke nangaligi tania na nauna i tana aia e totu i sau;
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 migira na dalena sauba kara tuguvisua na omea aia e komia i koniqira na tinoni ara tau tamanina sa omea.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 E vaolu sosongo rago na konina me susuliga,
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 — ausente —
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 — ausente —
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 Mi laona na tobana na mutsa puipui aia e gania e oli me vavai,
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Maia na tinoni vanga tsutsukibo e mumutaligira sui na omea levolevo aia e komigira;
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Ma nagua sui moa aia na tinoni vanga tsutsukibo e konomigira,
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Ma na tinoni ia e padâ laka sauba ke gini magemage
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Me sauba moa aia ke mololegira na omea sui e gini rota tana aqo mateqira;
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 rongona aia e bingi sekoligira na tinoni ara tau tamanina sa omea me sove na sangaaqira,
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Me utu goto ke vatsa na nauana na susugu.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Mi kalina e mutsa gana, me tau goto dona ke molovisua sa piqena.
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 Tana tagu tsotsodo aia e gini magemage nina omea dangadanga,
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 !Molovania ke gania pipi na omea sui aia e padangaoa!
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Me ke molomaigira visana gana gala kolua niqira isi tapala ma niqira parige tapalamila.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 me ke katsa laba tabana.
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Me pipi sui lakalaka na omea aia e tamanina sauba kara viri seko takuti;
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Na baragata sauba ke adilabatigira i malena nina sasi na mane ia,
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Na korena God sauba ke obotigira pipi sui lakalaka nina omea tatamani.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 “Aia nogo ke vaga na kede e totupitugira na tinoni vanga tsutsukibo,
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.