Jó 20

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi tana ma Sopar e tû me tsaria,
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 “A Job, nimu goko igoe e sekoli sosongolia na tobaqu
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Ma nimu goko sui igoe o tsaria o gini palu tu vangamamami manana tugami,
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 “Migoe o dona dou sosongo nogo laka e tu mai nogo tana tuturigana
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 me tagara nogo sa tinoni vanga tsutsukibo ke dona na magemage oka.
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 Tangomana aia ke dato susuliga me ke suâ na masaoka,
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 maia sauba moa ke nangaligi lê vaga moa na papasa.
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 Maia sauba ke nangaligi lê vaga moa na bolebole tana bongi,
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 Me sauba ke nangaligi tania na nauna i tana aia e totu i sau;
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 migira na dalena sauba kara tuguvisua na omea aia e komia i koniqira na tinoni ara tau tamanina sa omea.
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 E vaolu sosongo rago na konina me susuliga,
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 — ausente —
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 — ausente —
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 Mi laona na tobana na mutsa puipui aia e gania e oli me vavai,
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 Maia na tinoni vanga tsutsukibo e mumutaligira sui na omea levolevo aia e komigira;
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Ma nagua sui moa aia na tinoni vanga tsutsukibo e konomigira,
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 Ma na tinoni ia e padâ laka sauba ke gini magemage
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Me sauba moa aia ke mololegira na omea sui e gini rota tana aqo mateqira;
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 rongona aia e bingi sekoligira na tinoni ara tau tamanina sa omea me sove na sangaaqira,
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 Me utu goto ke vatsa na nauana na susugu.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Mi kalina e mutsa gana, me tau goto dona ke molovisua sa piqena.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 Tana tagu tsotsodo aia e gini magemage nina omea dangadanga,
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 !Molovania ke gania pipi na omea sui aia e padangaoa!
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Me ke molomaigira visana gana gala kolua niqira isi tapala ma niqira parige tapalamila.
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 me ke katsa laba tabana.
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 Me pipi sui lakalaka na omea aia e tamanina sauba kara viri seko takuti;
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 Na baragata sauba ke adilabatigira i malena nina sasi na mane ia,
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Na korena God sauba ke obotigira pipi sui lakalaka nina omea tatamani.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 “Aia nogo ke vaga na kede e totupitugira na tinoni vanga tsutsukibo,
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.