Jó 20
Ghari Bible (GRI) vs ARC
1 Mi tana ma Sopar e tû me tsaria,
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “A Job, nimu goko igoe e sekoli sosongolia na tobaqu
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Ma nimu goko sui igoe o tsaria o gini palu tu vangamamami manana tugami,
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 “Migoe o dona dou sosongo nogo laka e tu mai nogo tana tuturigana
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 me tagara nogo sa tinoni vanga tsutsukibo ke dona na magemage oka.
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Tangomana aia ke dato susuliga me ke suâ na masaoka,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 maia sauba moa ke nangaligi lê vaga moa na papasa.
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Maia sauba ke nangaligi lê vaga moa na bolebole tana bongi,
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Me sauba ke nangaligi tania na nauna i tana aia e totu i sau;
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 migira na dalena sauba kara tuguvisua na omea aia e komia i koniqira na tinoni ara tau tamanina sa omea.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 E vaolu sosongo rago na konina me susuliga,
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 — ausente —
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 — ausente —
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 Mi laona na tobana na mutsa puipui aia e gania e oli me vavai,
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Maia na tinoni vanga tsutsukibo e mumutaligira sui na omea levolevo aia e komigira;
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Ma nagua sui moa aia na tinoni vanga tsutsukibo e konomigira,
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Ma na tinoni ia e padâ laka sauba ke gini magemage
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Me sauba moa aia ke mololegira na omea sui e gini rota tana aqo mateqira;
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 rongona aia e bingi sekoligira na tinoni ara tau tamanina sa omea me sove na sangaaqira,
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 Me utu goto ke vatsa na nauana na susugu.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Mi kalina e mutsa gana, me tau goto dona ke molovisua sa piqena.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Tana tagu tsotsodo aia e gini magemage nina omea dangadanga,
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 !Molovania ke gania pipi na omea sui aia e padangaoa!
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Me ke molomaigira visana gana gala kolua niqira isi tapala ma niqira parige tapalamila.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 me ke katsa laba tabana.
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Me pipi sui lakalaka na omea aia e tamanina sauba kara viri seko takuti;
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Na baragata sauba ke adilabatigira i malena nina sasi na mane ia,
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Na korena God sauba ke obotigira pipi sui lakalaka nina omea tatamani.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 “Aia nogo ke vaga na kede e totupitugira na tinoni vanga tsutsukibo,
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.