Jó 14
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Ma Job e goko baba moa me tsaria,
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Ami vaga moa na tsitsi e tavuresi tana matsaraka, me tavongani matsele lê tana ngulavi,
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 ?Megua igoe God, ti o vilekea moa nina sasaga kesa e totu sekona lê vaga ia,
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Me tagara goto sa omea male tangomana ke talumai i konina sa omea e tau male vaga na tinoni.
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Igoe nogo o titivania na okana na maurina,
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Me dou ti ko moroligi tania, me ke mango tetelo tana susuina na maurina,
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 “Ma na gai ara kavitsunâ e dona ke kutsu vaolu na vasuna tana tuturina me ke mauritugua.
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Me atsa moa ti kara tuturiga nogo na tola na lamuna,
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 me ti vaga na kô i tana, maia sauba ke kutsutugua vaga moa ti na gai dato vaolu.
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Mi kalina e mate na tinoni mi tana nogoria e sui vania.
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 “Vaga moa na kô ara tau nogo vuvura mai,
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 me vaga goto na tinoni ara mate nogo, e utu goto kara mauritugua.
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 “Ke dou sosongo bâ vaniau inau ti vaga igoe ko molopoiau tana barangengo na mate;
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 ?Me ti vaga ke mate na tinoni, me laka tangomana aia ke maurivisutugua?
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Mi tana tagu nogo ia, ti sauba igoe ko soaau inau, minau kau gokovisu vanigo,
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Mi tana ti igoe ko matanigira rago pipi sui niqu tsakutua,
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Sauba ko padalegira vaniau, mo ko tsavupoigira i laona na todo.
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 “Au morosigira na omea sui ara totu i laona na barangengo,
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 Ma na susuligana na kô ke tuatsuna tana vatu loki, me kiki rago kara nanga lê,
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Igoe o susuliga liusia na tinoni, mo raia ke vanoligi saikesa;
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Mi muri ti vaga igira na tinoni kara tsonikaegira na dalena, maia e utu goto ke donaginia,
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Aia e pada saikesalia moa na sosongo e vatsangia tana kokorana,
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.