Jó 14

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma Job e goko baba moa me tsaria,
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Ami vaga moa na tsitsi e tavuresi tana matsaraka, me tavongani matsele lê tana ngulavi,
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 ?Megua igoe God, ti o vilekea moa nina sasaga kesa e totu sekona lê vaga ia,
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Me tagara goto sa omea male tangomana ke talumai i konina sa omea e tau male vaga na tinoni.
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Igoe nogo o titivania na okana na maurina,
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Me dou ti ko moroligi tania, me ke mango tetelo tana susuina na maurina,
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 “Ma na gai ara kavitsunâ e dona ke kutsu vaolu na vasuna tana tuturina me ke mauritugua.
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Me atsa moa ti kara tuturiga nogo na tola na lamuna,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 me ti vaga na kô i tana, maia sauba ke kutsutugua vaga moa ti na gai dato vaolu.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Mi kalina e mate na tinoni mi tana nogoria e sui vania.
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 “Vaga moa na kô ara tau nogo vuvura mai,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 me vaga goto na tinoni ara mate nogo, e utu goto kara mauritugua.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 “Ke dou sosongo bâ vaniau inau ti vaga igoe ko molopoiau tana barangengo na mate;
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 ?Me ti vaga ke mate na tinoni, me laka tangomana aia ke maurivisutugua?
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Mi tana tagu nogo ia, ti sauba igoe ko soaau inau, minau kau gokovisu vanigo,
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Mi tana ti igoe ko matanigira rago pipi sui niqu tsakutua,
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Sauba ko padalegira vaniau, mo ko tsavupoigira i laona na todo.
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 “Au morosigira na omea sui ara totu i laona na barangengo,
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 Ma na susuligana na kô ke tuatsuna tana vatu loki, me kiki rago kara nanga lê,
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Igoe o susuliga liusia na tinoni, mo raia ke vanoligi saikesa;
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Mi muri ti vaga igira na tinoni kara tsonikaegira na dalena, maia e utu goto ke donaginia,
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 Aia e pada saikesalia moa na sosongo e vatsangia tana kokorana,
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.