Jó 14
Ghari Bible (GRI) vs ARC
1 Ma Job e goko baba moa me tsaria,
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 Ami vaga moa na tsitsi e tavuresi tana matsaraka, me tavongani matsele lê tana ngulavi,
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 ?Megua igoe God, ti o vilekea moa nina sasaga kesa e totu sekona lê vaga ia,
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 Me tagara goto sa omea male tangomana ke talumai i konina sa omea e tau male vaga na tinoni.
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 Igoe nogo o titivania na okana na maurina,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Me dou ti ko moroligi tania, me ke mango tetelo tana susuina na maurina,
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “Ma na gai ara kavitsunâ e dona ke kutsu vaolu na vasuna tana tuturina me ke mauritugua.
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Me atsa moa ti kara tuturiga nogo na tola na lamuna,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 me ti vaga na kô i tana, maia sauba ke kutsutugua vaga moa ti na gai dato vaolu.
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 Mi kalina e mate na tinoni mi tana nogoria e sui vania.
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 “Vaga moa na kô ara tau nogo vuvura mai,
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 me vaga goto na tinoni ara mate nogo, e utu goto kara mauritugua.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 “Ke dou sosongo bâ vaniau inau ti vaga igoe ko molopoiau tana barangengo na mate;
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 ?Me ti vaga ke mate na tinoni, me laka tangomana aia ke maurivisutugua?
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Mi tana tagu nogo ia, ti sauba igoe ko soaau inau, minau kau gokovisu vanigo,
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 Mi tana ti igoe ko matanigira rago pipi sui niqu tsakutua,
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 Sauba ko padalegira vaniau, mo ko tsavupoigira i laona na todo.
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 “Au morosigira na omea sui ara totu i laona na barangengo,
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 Ma na susuligana na kô ke tuatsuna tana vatu loki, me kiki rago kara nanga lê,
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Igoe o susuliga liusia na tinoni, mo raia ke vanoligi saikesa;
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Mi muri ti vaga igira na tinoni kara tsonikaegira na dalena, maia e utu goto ke donaginia,
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 Aia e pada saikesalia moa na sosongo e vatsangia tana kokorana,
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.