Jó 14

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma Job e goko baba moa me tsaria,
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Ami vaga moa na tsitsi e tavuresi tana matsaraka, me tavongani matsele lê tana ngulavi,
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 ?Megua igoe God, ti o vilekea moa nina sasaga kesa e totu sekona lê vaga ia,
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Me tagara goto sa omea male tangomana ke talumai i konina sa omea e tau male vaga na tinoni.
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Igoe nogo o titivania na okana na maurina,
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Me dou ti ko moroligi tania, me ke mango tetelo tana susuina na maurina,
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 “Ma na gai ara kavitsunâ e dona ke kutsu vaolu na vasuna tana tuturina me ke mauritugua.
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Me atsa moa ti kara tuturiga nogo na tola na lamuna,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 me ti vaga na kô i tana, maia sauba ke kutsutugua vaga moa ti na gai dato vaolu.
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Mi kalina e mate na tinoni mi tana nogoria e sui vania.
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 “Vaga moa na kô ara tau nogo vuvura mai,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 me vaga goto na tinoni ara mate nogo, e utu goto kara mauritugua.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 “Ke dou sosongo bâ vaniau inau ti vaga igoe ko molopoiau tana barangengo na mate;
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 ?Me ti vaga ke mate na tinoni, me laka tangomana aia ke maurivisutugua?
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Mi tana tagu nogo ia, ti sauba igoe ko soaau inau, minau kau gokovisu vanigo,
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Mi tana ti igoe ko matanigira rago pipi sui niqu tsakutua,
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Sauba ko padalegira vaniau, mo ko tsavupoigira i laona na todo.
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 “Au morosigira na omea sui ara totu i laona na barangengo,
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 Ma na susuligana na kô ke tuatsuna tana vatu loki, me kiki rago kara nanga lê,
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Igoe o susuliga liusia na tinoni, mo raia ke vanoligi saikesa;
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Mi muri ti vaga igira na tinoni kara tsonikaegira na dalena, maia e utu goto ke donaginia,
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 Aia e pada saikesalia moa na sosongo e vatsangia tana kokorana,
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.