Jó 14

Ghari Bible (GRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma Job e goko baba moa me tsaria,
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 Ami vaga moa na tsitsi e tavuresi tana matsaraka, me tavongani matsele lê tana ngulavi,
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 ?Megua igoe God, ti o vilekea moa nina sasaga kesa e totu sekona lê vaga ia,
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 Me tagara goto sa omea male tangomana ke talumai i konina sa omea e tau male vaga na tinoni.
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 Igoe nogo o titivania na okana na maurina,
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 Me dou ti ko moroligi tania, me ke mango tetelo tana susuina na maurina,
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 “Ma na gai ara kavitsunâ e dona ke kutsu vaolu na vasuna tana tuturina me ke mauritugua.
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 Me atsa moa ti kara tuturiga nogo na tola na lamuna,
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 me ti vaga na kô i tana, maia sauba ke kutsutugua vaga moa ti na gai dato vaolu.
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 Mi kalina e mate na tinoni mi tana nogoria e sui vania.
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 “Vaga moa na kô ara tau nogo vuvura mai,
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 me vaga goto na tinoni ara mate nogo, e utu goto kara mauritugua.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 “Ke dou sosongo bâ vaniau inau ti vaga igoe ko molopoiau tana barangengo na mate;
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 ?Me ti vaga ke mate na tinoni, me laka tangomana aia ke maurivisutugua?
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 Mi tana tagu nogo ia, ti sauba igoe ko soaau inau, minau kau gokovisu vanigo,
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 Mi tana ti igoe ko matanigira rago pipi sui niqu tsakutua,
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 Sauba ko padalegira vaniau, mo ko tsavupoigira i laona na todo.
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 “Au morosigira na omea sui ara totu i laona na barangengo,
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 Ma na susuligana na kô ke tuatsuna tana vatu loki, me kiki rago kara nanga lê,
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 Igoe o susuliga liusia na tinoni, mo raia ke vanoligi saikesa;
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 Mi muri ti vaga igira na tinoni kara tsonikaegira na dalena, maia e utu goto ke donaginia,
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 Aia e pada saikesalia moa na sosongo e vatsangia tana kokorana,
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.