Provérbios 26

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ

Sair da comparação
1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na colheita, assim a honra não convém ao tolo.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
2 Como o pássaro ao vaguear, como a andorinha ao voar, assim a maldição sem motivo não virá.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
3 Um chicote para o cavalo, uma rédea para o jumento, e uma vara para as costas dos tolos.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
4 Não respondas a um tolo de acordo com a sua loucura; para que não sejas como ele.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
5 Responde a um tolo de acordo com a sua loucura, para que ele não seja sábio em seu próprio conceito.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo, corta os pés e bebe o dano.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
7 As pernas do coxo não são iguais; assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
8 Como o que prende a pedra na funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
9 Como um espinho que entra pela mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
10 O grande Deus que formou todas as coisas, tanto recompensa ao tolo, quanto recompensa aos transgressores.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
11 Como um cão retorna ao seu vômito, assim um tolo retorna à sua loucura.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
12 Vês tu um homem sábio em seu próprio conceito? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão no caminho, um leão está nas ruas.
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
14 Como a porta vira sobre suas dobradiças, assim faz o preguiçoso sobre sua cama.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
15 O preguiçoso esconde a sua mão em seu peito; ela o aflige a levá-la novamente à sua boca.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
16 O preguiçoso é mais sábio em seu próprio conceito do que sete homens que possam dar um motivo.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
17 Aquele que passa e se intromete em uma briga que não lhe pertence, é como alguém que toma um cão pelas orelhas.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
18 Como um homem louco que lança tições, flechas, e morte;
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
19 assim é o homem que engana o seu vizinho, e diz: Não sou eu um brincalhão?
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
20 Onde não há madeira, o fogo se apaga; então, onde não há mexeriqueiro, cessa a contenda.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
21 Como os carvões para as brasas, e a madeira para o fogo; assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
22 As palavras de um mexeriqueiro são como feridas, elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
23 Os lábios ardentes e um coração perverso são como um caco coberto de impurezas da prata.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, no seu interior encobre o engano;
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
25 quando ele falar bonito, não acredites nele; pois há sete abominações em seu coração.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
26 De quem o ódio é encoberto pelo engano, sua perversidade será exposta diante de toda a congregação.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
27 Quem quer que cave uma cova cairá nela; e aquele que rola uma pedra, ela retornará sobre ele.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
28 A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; e uma boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.