Provérbios 26

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
6 Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
8 Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
10 Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
18 Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
20 Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
23 Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.