Provérbios 26
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARC
1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.