Provérbios 26

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.