Provérbios 16
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT
1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.