Provérbios 14

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola derriba-a com as suas mãos.
2 He that walketh in his righteousnes, feareth the Lord: but he that is lewde in his wayes, despiseth him.
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor , mas o que se desvia de seus caminhos despreza-o.
3 In the mouth of the foolish is the rod of pride: but the lippes of the wise preserue them.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas, pela força do boi, há abundância de colheitas.
5 A faithfull witnes will not lye: but a false record will speake lyes.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.
7 Vai-te à presença do homem insensato e nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é enganar.
9 The foole maketh a mocke of sinne: but among the righteous there is fauour.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 The heart knoweth the bitternes of his soule, and the stranger shall not medle with his ioy.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 The house of the wicked shalbe destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.
13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 The heart that declineth, shall be saciate with his owne wayes: but a good man shall depart from him.
14 Dos seus caminhos se fartará o infiel de coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated.
17 O que presto se ira fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 The foolish do inherite follie: but the prudent are crowned with knowledge.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os ímpios, diante das portas do justo.
20 The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many.
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.
21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.
22 Porventura, não erram os que praticam o mal? Mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want.
23 Em todo trabalho há proveito, mas a palavra dos lábios só encaminha para a pobreza.
24 The crowne of the wise is their riches, and the follie of fooles is foolishnes.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 A faithfull witnes deliuereth soules: but a deceiuer speaketh lyes.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 In the feare of the Lord is an assured strength, and his children shall haue hope.
26 No temor do Senhor , há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 The feare of the Lord is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para preservar dos laços da morte.
28 In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince.
28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas, na falta de povo, a perturbação do príncipe.
29 He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 A sounde heart is the life of the flesh: but enuie is the rotting of the bones.
30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra-o.
32 The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.
32 Pela sua malícia, será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem esperança.
33 Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 The pleasure of a King is in a wise seruant: but his wrath shalbe toward him that is lewde.
35 O rei tem seu contentamento no servo prudente, mas, sobre o que procede indignamente, cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.