Provérbios 14
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ACF
1 A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos.
2 He that walketh in his righteousnes, feareth the Lord: but he that is lewde in his wayes, despiseth him.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 In the mouth of the foolish is the rod of pride: but the lippes of the wise preserue them.
3 Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios.
4 Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe.
4 Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita.
5 A faithfull witnes will not lye: but a false record will speake lyes.
5 A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil.
7 Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.
7 Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento.
8 The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano.
9 The foole maketh a mocke of sinne: but among the righteous there is fauour.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 The heart knoweth the bitternes of his soule, and the stranger shall not medle with his ioy.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria.
11 The house of the wicked shalbe destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.
13 Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza.
14 The heart that declineth, shall be saciate with his owne wayes: but a good man shall depart from him.
14 O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder.
15 The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated.
17 O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado.
18 The foolish do inherite follie: but the prudent are crowned with knowledge.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento.
19 The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
19 Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos.
20 The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many.
20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.
21 O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.
22 Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want.
23 Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza.
24 The crowne of the wise is their riches, and the follie of fooles is foolishnes.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 A faithfull witnes deliuereth soules: but a deceiuer speaketh lyes.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 In the feare of the Lord is an assured strength, and his children shall haue hope.
26 No temor do Senhor há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos.
27 The feare of the Lord is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.
27 O temor do Senhor é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe.
29 He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura.
30 A sounde heart is the life of the flesh: but enuie is the rotting of the bones.
30 O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos.
31 He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore.
31 O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.
32 Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante.
33 Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.
33 No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido.
34 Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.
34 A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações.
35 The pleasure of a King is in a wise seruant: but his wrath shalbe toward him that is lewde.
35 O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.