Provérbios 14
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA
1 A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 He that walketh in his righteousnes, feareth the Lord: but he that is lewde in his wayes, despiseth him.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 In the mouth of the foolish is the rod of pride: but the lippes of the wise preserue them.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 A faithfull witnes will not lye: but a false record will speake lyes.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 The foole maketh a mocke of sinne: but among the righteous there is fauour.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 The heart knoweth the bitternes of his soule, and the stranger shall not medle with his ioy.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 The house of the wicked shalbe destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 The heart that declineth, shall be saciate with his owne wayes: but a good man shall depart from him.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 The foolish do inherite follie: but the prudent are crowned with knowledge.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 The crowne of the wise is their riches, and the follie of fooles is foolishnes.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 A faithfull witnes deliuereth soules: but a deceiuer speaketh lyes.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 In the feare of the Lord is an assured strength, and his children shall haue hope.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 The feare of the Lord is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 A sounde heart is the life of the flesh: but enuie is the rotting of the bones.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 The pleasure of a King is in a wise seruant: but his wrath shalbe toward him that is lewde.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.