Jó 37
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.