Jó 37

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
1 Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
6 Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
10 Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
12 Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
13 seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
14 A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
15 Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
16 Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
17 tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
18 Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
20 Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
22 Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.