Jó 37
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARC
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
1 Sobre isto também treme o meu coração e salta do seu lugar.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz e o sonido que sai da sua boca.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus e a sua luz, até aos confins da terra.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
4 Depois disto, brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas que nós não compreendemos.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
6 Porque à neve diz: Cai na terra; como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
9 Das recâmaras do sul sai o pé de vento e, do norte, o frio.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
10 Pelo assopro de Deus, se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens e esparge a nuvem da sua luz.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
12 Então, ela, segundo o seu prudente conselho, se espalha em roda, para que faça tudo quanto lhe ordena sobre a superfície do mundo habitável;
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
13 seja para correção, ou para a sua terra, ou para beneficência, que a faça vir.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; atende e considera as maravilhas de Deus.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
17 Ou de como as tuas vestes aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
21 E agora não se pode ver o sol, que resplandece nos céus; mas, passando o vento e purificando-os,
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
22 o esplendor de ouro vem do norte; pois em Deus há uma tremenda majestade.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
23 Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
24 Por isso, o temem os homens; ele não respeita os que são sábios no coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.