Jó 37

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
1 A tempestade me faz bater o coração, como se ele fosse pular para fora do peito.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
2 Escutem o estrondo da voz de Deus, o trovão que sai da sua boca.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
3 Ele solta relâmpagos por todos os lados do céu e de uma ponta da terra até a outra.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
4 Então ouve-se o rugido da sua voz, o forte barulho do trovão; e durante todo o tempo os relâmpagos não param de cair.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
5 Deus troveja com a sua voz maravilhosa; ele faz grandes coisas que não podemos compreender.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
6 Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
7 Assim, faz com que as pessoas fiquem em casa, sem poderem trabalhar, para que todos saibam que é ele quem age.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
8 Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
9 As tempestades violentas vêm do Sul, e o frio vem do Norte.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
10 O sopro de Deus congela as águas, que assim ficam cobertas de gelo.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
11 Deus enche de água as nuvens, e elas lançam os relâmpagos.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
12 Seguindo a ordem de Deus, as nuvens se espalham em todas as direções. Elas fazem tudo o que Deus manda, em toda parte, no mundo inteiro.
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
13 Deus faz cair chuva sobre a terra ou para castigar a gente ou para mostrar que tem amor por nós.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
14 “Jó, pare um instante e escute; pense nas coisas maravilhosas que Deus faz.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
15 Será que você sabe como Deus dá a ordem para que os relâmpagos saiam brilhando das nuvens?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
16 Você sabe como as nuvens ficam suspensas no ar? Isso é uma prova do infinito conhecimento de Deus.
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
17 Será que você, que fica sufocado de calor na sua roupa, antes de vir a tempestade de areia trazida pelo vento sul,
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
18 será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, pois não somos capazes de pensar com clareza.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
20 Eu não teria o atrevimento de discutir com Deus, pois isso seria pedir que ele me destruísse.
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
21 “Não é possível ver o sol quando está escondido pelas nuvens; mas ele brilha de novo, depois que o vento passa e limpa o céu.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
22 No Norte vemos uma luz dourada, e a
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
23 Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
24 Por isso, as pessoas o temem , e ele não dá importância aos que acham que são sábios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.