Jó 37

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
2 Atentamente ouvi a indignação da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e ele não os detém quando a sua voz é ouvida.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não podemos compreender.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
6 Porque à neve diz: Cai sobre a terra; como também à garoa e à sua forte chuva.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
8 E as feras entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens, e esparge as nuvens com a sua luz.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
12 Então elas, segundo o seu prudente conselho, se espalham em redor, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo na terra.
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por misericórdia as faz vir.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; para, e considera as maravilhas de Deus.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
15 Porventura sabes tu como Deus as opera, e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
17 Ou de como as tuas roupas aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
19 Ensina-nos o que lhe diremos: porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho falado? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
21 E agora não se pode olhar para o sol, que resplandece nas nuvens, quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
22 O esplendor de ouro vem do norte; pois, em Deus há uma tremenda majestade.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
23 Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.