Jó 37
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e se move de seu lugar.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
2 Ouvi atentamente o barulho da sua voz, e o som que sai da sua boca.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
3 Ele o direciona debaixo de todo o céu, e a sua luz até aos confins da terra.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a voz de sua excelência; e ele não os deterá quando a sua voz for ouvida.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
5 Deus troveja maravilhosamente com a sua voz; grandes coisas ele faz, as quais não podemos compreender.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
6 Porque à neve diz: Sê sobre a terra; como também à garoa e à forte chuva de sua força.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que todos os homens possam conhecer a sua obra.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
8 Então os animais entram nos seus covis, e permanecem em seus lugares.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
9 Do sul vem o redemoinho de vento; e do norte o frio.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e a largura das águas é estreitada.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
11 Carrega de umidade a densa nuvem, ele dispersa sua nuvem brilhante;
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
12 que giram e dão voltas pelos seus conselhos, para que façam o que quer que ele as comande sobre a face do mundo na terra.
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
13 Ele a faz vir, seja por correção, ou por sua terra, ou por misericórdia.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
14 Ouve isto, ó Jó; para, e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
15 Acaso tu sabes quando Deus as dispôs, e fez brilhar a luz da sua nuvem?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
16 Conheces tu o equilíbrio das nuvens, e as obras maravilhosas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
17 Como as tuas roupas são aquecidas, quando ele aquieta a terra com o vento do sul?
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
18 Estendeste com ele o céu, que é forte e como um espelho fundido?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque não podemos ordenar nosso discurso, por causa das trevas.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
20 Ser-lhe-á contado que eu falo? Se um homem falar, certamente ele será engolido.
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
21 E agora os homens não veem a luz brilhante que está nas nuvens; mas o vento passa e as limpa.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
22 Bom tempo vem do norte; em Deus há uma tremenda majestade.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
23 Ao Todo-Poderoso, não conseguimos alcançá-lo; ele é excelente em poder, e em juízo, e em plenitude de justiça; ele não afligirá.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
24 Os homens, portanto, o temem; ele não respeita ninguém que seja sábio de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.