Jó 37

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.