Jó 37

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
1 “Diante disto, o meu coração treme e salta do seu lugar.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
2 Ouçam atentamente o trovão de Deus, o estrondo que sai da sua boca.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
3 Ele o solta por baixo de todos os céus, e o seu relâmpago chega até os confins da terra.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e ele já não retém o relâmpago quando se ouve a sua voz.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
5 Com a sua voz Deus troveja maravilhosamente; ele faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
6 Porque ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’; e à chuva e ao aguaceiro: ‘Sejam fortes’.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
7 Assim, ele torna inativas as mãos de todos, para que reconheçam as obras dele.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
8 Os animais entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
9 De suas recâmaras sai a tempestade, e os ventos fortes trazem o frio.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e uma grande extensão de água congela.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
11 Carrega de umidade as densas nuvens, e do meio delas irradia o seu relâmpago.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
12 Então as nuvens, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a superfície da terra.
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
13 E tudo isso ele faz vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.”
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
14 “Dê ouvidos a isto, Jó; pare e pense nas maravilhas de Deus.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
15 Será que você sabe como Deus comanda as nuvens e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
16 Será que você sabe algo sobre o equilíbrio das nuvens e sobre as maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
17 Você, cujas roupas ficam aquecidas quando há forte calor por causa do vento sul,
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
18 será que você pode ajudar Deus a estender o firmamento, que é sólido como espelho de metal fundido?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, porque nós, envoltos em trevas, não podemos expor a nossa causa diante dele.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
20 Será que alguém deveria contar a Deus que eu quero falar com ele? Se alguém fizesse isso, seria devorado.”
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
21 “Eis que ninguém pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender. Ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
24 Por isso, as pessoas o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.