Jó 37

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
1 "Diante disso o meu coração bate aceleradamente e salta do seu lugar.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
2 Ouça! Escute o estrondo da sua voz, o trovejar da sua boca.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
3 Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
4 Depois vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com sua majestosa voz. Quando a sua voz ressoa, nada o faz recuar.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
5 A voz de Deus troveja maravilhosamente; ele faz coisas grandiosas, acima do nosso entendimento.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
6 Ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’, e à chuva: ‘Seja um forte aguaceiro’.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
7 Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
8 Os animais vão para os seus esconderijos; e ficam nas suas tocas.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
9 A tempestade sai da sua câmara, e dos ventos vem o frio.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
10 O sopro de Deus produz gelo, e as vastas águas se congelam.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
11 Também carrega de umidade as nuvens, e entre elas espalha os seus relâmpagos.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
12 Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
13 Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e mostrar o seu amor.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
14 "Escute isto, Jó; pare e reflita nas maravilhas de Deus.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
15 Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
16 Você sabe como ficam suspensas as nuvens, essas maravilhas daquele que tem perfeito conhecimento?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
17 Você, que em sua roupa desfalece de calor quando a terra fica amortecida sob o vento sul,
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
18 pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
19 "Diga-nos o que devemos dizer a ele; não podemos elaborar a nossa defesa por causa das nossas trevas.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
20 Deve-se dizer-lhe o que lhe quero falar? Quem pediria para ser devorado?
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
21 Ninguém pode olhar para o fulgor do sol nos céus, depois que o vento os clareia.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
22 Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
23 Fora de nosso alcance está o Todo-poderoso, exaltado em poder; mas, em sua justiça e retidão, não oprime ninguém.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
24 Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.