Jó 29
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.