Jó 29
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA
1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.