Jó 29
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT
1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,
1 Jó continuou a falar:
2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!
2 “Tenho saudade dos tempos que passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim.
3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
3 Ele iluminava o caminho à minha frente, e eu andava em segurança em meio à escuridão.
4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
4 Na flor de minha idade, a amizade de Deus estava presente em meu lar.
5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.
5 O Todo-poderoso ainda estava comigo, e eu tinha meus filhos ao redor.
6 When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
6 Meus pés eram lavados em leite, e ribeiros de azeite corriam das rochas para mim.
7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
7 “Naquele tempo, eu ia até a porta da cidade e tomava meu lugar entre os líderes.
8 The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
8 Os jovens abriam caminho ao me ver, e até os idosos se punham em pé.
9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
9 As autoridades se calavam e colocavam a mão sobre a boca.
10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
10 Os mais altos oficiais da cidade faziam silêncio e refreavam a língua em sinal de respeito.
11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
11 “Todos que me ouviam me elogiavam, todos que me viam falavam bem de mim.
12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
12 Pois eu auxiliava os pobres que pediam ajuda e os órfãos que precisavam de socorro.
13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
13 Os que estavam à beira da morte me abençoavam; eu trazia alegria ao coração das viúvas.
14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
14 Era honesto em tudo que fazia; a retidão me cobria como manto, e a justiça eu usava como turbante.
15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
15 Servia de olhos para os cegos e de pés para os aleijados.
16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
16 Era um pai para os pobres e defendia a causa dos estrangeiros.
17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
17 Quebrava as mandíbulas dos ímpios e de seus dentes resgatava as vítimas.
18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
18 ‘Por certo morrerei rodeado por minha família’, pensava, ‘depois de uma vida longa e boa.
19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
19 Pois sou como a árvore cujas raízes chegam até a água, cujos ramos são refrescados pelo orvalho.
20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
20 Recebo sempre novas honras, e minha força vive renovada.’
21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
21 “Todos escutavam meus conselhos; ficavam em silêncio e esperavam que eu falasse.
22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
22 E, depois que eu falava, nada tinham a acrescentar, pois o que eu dizia os satisfazia.
23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
23 Esperavam minhas palavras como quem espera a chuva; bebiam-nas como chuva de primavera.
24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
24 Quando estavam desanimados, eu sorria para eles; valorizavam meu olhar de aprovação.
25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.
25 Como um líder, eu lhes dizia o que fazer; vivia como rei entre suas tropas e consolava os que choravam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.