Lamentações 3

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጎዳ ሃንቆ ጉፌን ዋዬ ቤኢዳ
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 ኢዚ ታና ባ ሲንፌ
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 ኢዚ ኩሜ ጋላስ
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 ኢዚ ታ ኣሳቴካ ጬጊሲዴስ፤
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 ኢዚ ታና ሜቶኒኔ
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 ሃይቂዲ ጋምኢዳ ኣሳ ማላ
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 ታ ኬዞንታ ማላ
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 ታኒ ማዶ ኮያዳ
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 ታ ኦጌዛ ማሴቲዳ
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 ኢዚ ታስ ዛማዲ ኡቲዳ
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 ታና ታ ቢዛ ኦጌፔ
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 ኢዚ ባ ዎንዳፌ
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 ኢዚ ዪሻ ዬዲዲ
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 ታኒ ታ ዴሬ ኣሳስ
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 ኢዚ ታ ዴኦዛ ጫሞን ኩንዴስ፤
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 ኢዚ ታ ኣች ሹቻን ሜንዴስ፤
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 ታ ሼምፖይስ ሳሮቴ ይዴስ፤
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 ሄሳ ጊሻስ፥
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 ታ ዋዬኔ ታ ቶይላቴ
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 ኡባ ዎዴካ ታ ሃይሳ ቆፒሺን
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 ጊዲኮካ ታኒ
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 ሄሲካ ኑኒ ዮንታ ኣጊዳይ
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 ኢስቲ ማላዶ ማላዶ ኦራ፤
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 ታስ ቃዳይ ጎዳ፤
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 ጎዳይ ባና ሂዶታ
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 ጎዳይ ኣስ ኣሺዛ ኣሾዛ
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 ኣሲ ዬላጋቴ ዎዴን
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 ጎዳይ ኢዛ ቶሲዳ ጊሻስ
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 ሲንፌ ኢዛስ ሂዶታይ ዳና
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 ባቃና ኮዪዳዴስ
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 ጎዳይ ኣሴ ሜርናስካ
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 ኢዚ ኣሳ ቦላ ሜቶ ኤሂኮካ
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 ኢዚ ኦዲዲ ኣሳ ቦላ ሜቶ
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 ዴራን ዲዛ ቃሾ ኣሳይ
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ኡባፌ ቃ ጾሳይ ቤዪሺን
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 ቃሴካ ቱማ ፒርዳይ
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 ጾሲ ኣዛዞንታ ዲሺን
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 ኢታ ጊዲን ዎይኮ ሎኦ ጊዲን
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 ሂስቲን ሼምፖራ
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 ሄሳ ኣጊዲ ኑኒ
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 ኣኔ ኑኒ ኑ ዎዚናኔ
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 «ኑ ጎዳዉ! ኑኒ ማካሊዶስ፤
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 ኔኒ ሃንቆን ኩማዳ
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 ዎሳይ ኔኮ ኣ
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 ኔ ኑና ኣይዛቤታ ጊዶን
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 ኑ ሞርኬቲ ኡባይ
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 ኑኒ ባሻኒኔ
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 ታ ዴሬይ ዉሪዳ ጊሻስ
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 ሼምፖንታ ኡባ ዎዴ
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 ሄሲ ሃናናይ ጾሲ ሳሎፔ
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 ታኒ ዲዛ ካታማን ዲዛ
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 ጋሶይካ ባይንዳ
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 ኢስቲ ታኒ ሼምፖራ
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 ሃ ኩሚዲ
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 ታ ጎዳዉ!
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 ታ ዋሶ ኔ ሲያና ማላ
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 ታ ኔና ጼይጊዳ ዎዴ
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 ጎዶ! ኔ ታስ ሞቴታዳ
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 ጎዳዉ! ኔ ታ ቦላ
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 ታ ሞርኬቲ ታ ቦላ
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 ታ ጎዳዉ!
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 ጋላስ ኩሜ ታ ሞርኬቲ
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 ኔ ኢስታ ጼላ!
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 ታ ጎዳዉ! ኔ ኢስታስ
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 ኢስታ ዎዚና ዳሚሳ፤
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 ኣቤት ጎዳዉ!
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.