Lamentações 3

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጎዳ ሃንቆ ጉፌን ዋዬ ቤኢዳ
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 ኢዚ ታና ባ ሲንፌ
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 ኢዚ ኩሜ ጋላስ
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 ኢዚ ታ ኣሳቴካ ጬጊሲዴስ፤
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 ኢዚ ታና ሜቶኒኔ
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 ሃይቂዲ ጋምኢዳ ኣሳ ማላ
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 ታ ኬዞንታ ማላ
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 ታኒ ማዶ ኮያዳ
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 ታ ኦጌዛ ማሴቲዳ
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 ኢዚ ታስ ዛማዲ ኡቲዳ
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 ታና ታ ቢዛ ኦጌፔ
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 ኢዚ ባ ዎንዳፌ
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 ኢዚ ዪሻ ዬዲዲ
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 ታኒ ታ ዴሬ ኣሳስ
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 ኢዚ ታ ዴኦዛ ጫሞን ኩንዴስ፤
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 ኢዚ ታ ኣች ሹቻን ሜንዴስ፤
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 ታ ሼምፖይስ ሳሮቴ ይዴስ፤
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 ሄሳ ጊሻስ፥
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 ታ ዋዬኔ ታ ቶይላቴ
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 ኡባ ዎዴካ ታ ሃይሳ ቆፒሺን
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 ጊዲኮካ ታኒ
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 ሄሲካ ኑኒ ዮንታ ኣጊዳይ
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 ኢስቲ ማላዶ ማላዶ ኦራ፤
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 ታስ ቃዳይ ጎዳ፤
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 ጎዳይ ባና ሂዶታ
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 ጎዳይ ኣስ ኣሺዛ ኣሾዛ
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 ኣሲ ዬላጋቴ ዎዴን
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 ጎዳይ ኢዛ ቶሲዳ ጊሻስ
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 ሲንፌ ኢዛስ ሂዶታይ ዳና
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 ባቃና ኮዪዳዴስ
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 ጎዳይ ኣሴ ሜርናስካ
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 ኢዚ ኣሳ ቦላ ሜቶ ኤሂኮካ
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 ኢዚ ኦዲዲ ኣሳ ቦላ ሜቶ
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 ዴራን ዲዛ ቃሾ ኣሳይ
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 ኡባፌ ቃ ጾሳይ ቤዪሺን
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 ቃሴካ ቱማ ፒርዳይ
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 ጾሲ ኣዛዞንታ ዲሺን
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 ኢታ ጊዲን ዎይኮ ሎኦ ጊዲን
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 ሂስቲን ሼምፖራ
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 ሄሳ ኣጊዲ ኑኒ
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 ኣኔ ኑኒ ኑ ዎዚናኔ
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 «ኑ ጎዳዉ! ኑኒ ማካሊዶስ፤
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 ኔኒ ሃንቆን ኩማዳ
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 ዎሳይ ኔኮ ኣ
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 ኔ ኑና ኣይዛቤታ ጊዶን
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 ኑ ሞርኬቲ ኡባይ
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 ኑኒ ባሻኒኔ
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 ታ ዴሬይ ዉሪዳ ጊሻስ
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 ሼምፖንታ ኡባ ዎዴ
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 ሄሲ ሃናናይ ጾሲ ሳሎፔ
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 ታኒ ዲዛ ካታማን ዲዛ
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 ጋሶይካ ባይንዳ
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 ኢስቲ ታኒ ሼምፖራ
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 ሃ ኩሚዲ
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 ታ ጎዳዉ!
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 ታ ዋሶ ኔ ሲያና ማላ
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 ታ ኔና ጼይጊዳ ዎዴ
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 ጎዶ! ኔ ታስ ሞቴታዳ
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 ጎዳዉ! ኔ ታ ቦላ
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 ታ ሞርኬቲ ታ ቦላ
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 ታ ጎዳዉ!
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 ጋላስ ኩሜ ታ ሞርኬቲ
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 ኔ ኢስታ ጼላ!
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 ታ ጎዳዉ! ኔ ኢስታስ
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 ኢስታ ዎዚና ዳሚሳ፤
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 ኣቤት ጎዳዉ!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.