Lamentações 3

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጎዳ ሃንቆ ጉፌን ዋዬ ቤኢዳ
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 ኢዚ ታና ባ ሲንፌ
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ኢዚ ኩሜ ጋላስ
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 ኢዚ ታ ኣሳቴካ ጬጊሲዴስ፤
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 ኢዚ ታና ሜቶኒኔ
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 ሃይቂዲ ጋምኢዳ ኣሳ ማላ
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 ታ ኬዞንታ ማላ
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 ታኒ ማዶ ኮያዳ
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 ታ ኦጌዛ ማሴቲዳ
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 ኢዚ ታስ ዛማዲ ኡቲዳ
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 ታና ታ ቢዛ ኦጌፔ
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 ኢዚ ባ ዎንዳፌ
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 ኢዚ ዪሻ ዬዲዲ
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 ታኒ ታ ዴሬ ኣሳስ
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 ኢዚ ታ ዴኦዛ ጫሞን ኩንዴስ፤
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 ኢዚ ታ ኣች ሹቻን ሜንዴስ፤
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 ታ ሼምፖይስ ሳሮቴ ይዴስ፤
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 ሄሳ ጊሻስ፥
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 ታ ዋዬኔ ታ ቶይላቴ
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 ኡባ ዎዴካ ታ ሃይሳ ቆፒሺን
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 ጊዲኮካ ታኒ
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 ሄሲካ ኑኒ ዮንታ ኣጊዳይ
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 ኢስቲ ማላዶ ማላዶ ኦራ፤
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 ታስ ቃዳይ ጎዳ፤
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 ጎዳይ ባና ሂዶታ
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 ጎዳይ ኣስ ኣሺዛ ኣሾዛ
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 ኣሲ ዬላጋቴ ዎዴን
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 ጎዳይ ኢዛ ቶሲዳ ጊሻስ
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 ሲንፌ ኢዛስ ሂዶታይ ዳና
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 ባቃና ኮዪዳዴስ
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 ጎዳይ ኣሴ ሜርናስካ
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 ኢዚ ኣሳ ቦላ ሜቶ ኤሂኮካ
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 ኢዚ ኦዲዲ ኣሳ ቦላ ሜቶ
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 ዴራን ዲዛ ቃሾ ኣሳይ
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 ኡባፌ ቃ ጾሳይ ቤዪሺን
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 ቃሴካ ቱማ ፒርዳይ
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 ጾሲ ኣዛዞንታ ዲሺን
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 ኢታ ጊዲን ዎይኮ ሎኦ ጊዲን
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 ሂስቲን ሼምፖራ
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 ሄሳ ኣጊዲ ኑኒ
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 ኣኔ ኑኒ ኑ ዎዚናኔ
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 «ኑ ጎዳዉ! ኑኒ ማካሊዶስ፤
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 ኔኒ ሃንቆን ኩማዳ
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 ዎሳይ ኔኮ ኣ
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 ኔ ኑና ኣይዛቤታ ጊዶን
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 ኑ ሞርኬቲ ኡባይ
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 ኑኒ ባሻኒኔ
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 ታ ዴሬይ ዉሪዳ ጊሻስ
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 ሼምፖንታ ኡባ ዎዴ
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 ሄሲ ሃናናይ ጾሲ ሳሎፔ
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 ታኒ ዲዛ ካታማን ዲዛ
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 ጋሶይካ ባይንዳ
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 ኢስቲ ታኒ ሼምፖራ
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 ሃ ኩሚዲ
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 ታ ጎዳዉ!
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 ታ ዋሶ ኔ ሲያና ማላ
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 ታ ኔና ጼይጊዳ ዎዴ
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 ጎዶ! ኔ ታስ ሞቴታዳ
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 ጎዳዉ! ኔ ታ ቦላ
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 ታ ሞርኬቲ ታ ቦላ
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 ታ ጎዳዉ!
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 ጋላስ ኩሜ ታ ሞርኬቲ
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 ኔ ኢስታ ጼላ!
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 ታ ጎዳዉ! ኔ ኢስታስ
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 ኢስታ ዎዚና ዳሚሳ፤
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 ኣቤት ጎዳዉ!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.