Lamentações 3

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጎዳ ሃንቆ ጉፌን ዋዬ ቤኢዳ
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 ኢዚ ታና ባ ሲንፌ
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 ኢዚ ኩሜ ጋላስ
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 ኢዚ ታ ኣሳቴካ ጬጊሲዴስ፤
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 ኢዚ ታና ሜቶኒኔ
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 ሃይቂዲ ጋምኢዳ ኣሳ ማላ
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 ታ ኬዞንታ ማላ
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 ታኒ ማዶ ኮያዳ
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 ታ ኦጌዛ ማሴቲዳ
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 ኢዚ ታስ ዛማዲ ኡቲዳ
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 ታና ታ ቢዛ ኦጌፔ
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 ኢዚ ባ ዎንዳፌ
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 ኢዚ ዪሻ ዬዲዲ
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 ታኒ ታ ዴሬ ኣሳስ
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 ኢዚ ታ ዴኦዛ ጫሞን ኩንዴስ፤
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 ኢዚ ታ ኣች ሹቻን ሜንዴስ፤
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 ታ ሼምፖይስ ሳሮቴ ይዴስ፤
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 ሄሳ ጊሻስ፥
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 ታ ዋዬኔ ታ ቶይላቴ
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 ኡባ ዎዴካ ታ ሃይሳ ቆፒሺን
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 ጊዲኮካ ታኒ
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 ሄሲካ ኑኒ ዮንታ ኣጊዳይ
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 ኢስቲ ማላዶ ማላዶ ኦራ፤
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 ታስ ቃዳይ ጎዳ፤
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 ጎዳይ ባና ሂዶታ
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 ጎዳይ ኣስ ኣሺዛ ኣሾዛ
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 ኣሲ ዬላጋቴ ዎዴን
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 ጎዳይ ኢዛ ቶሲዳ ጊሻስ
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 ሲንፌ ኢዛስ ሂዶታይ ዳና
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 ባቃና ኮዪዳዴስ
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 ጎዳይ ኣሴ ሜርናስካ
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 ኢዚ ኣሳ ቦላ ሜቶ ኤሂኮካ
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 ኢዚ ኦዲዲ ኣሳ ቦላ ሜቶ
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 ዴራን ዲዛ ቃሾ ኣሳይ
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ኡባፌ ቃ ጾሳይ ቤዪሺን
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 ቃሴካ ቱማ ፒርዳይ
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 ጾሲ ኣዛዞንታ ዲሺን
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 ኢታ ጊዲን ዎይኮ ሎኦ ጊዲን
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 ሂስቲን ሼምፖራ
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 ሄሳ ኣጊዲ ኑኒ
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 ኣኔ ኑኒ ኑ ዎዚናኔ
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 «ኑ ጎዳዉ! ኑኒ ማካሊዶስ፤
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 ኔኒ ሃንቆን ኩማዳ
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 ዎሳይ ኔኮ ኣ
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 ኔ ኑና ኣይዛቤታ ጊዶን
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 ኑ ሞርኬቲ ኡባይ
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 ኑኒ ባሻኒኔ
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 ታ ዴሬይ ዉሪዳ ጊሻስ
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 ሼምፖንታ ኡባ ዎዴ
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 ሄሲ ሃናናይ ጾሲ ሳሎፔ
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 ታኒ ዲዛ ካታማን ዲዛ
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 ጋሶይካ ባይንዳ
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 ኢስቲ ታኒ ሼምፖራ
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 ሃ ኩሚዲ
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 ታ ጎዳዉ!
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 ታ ዋሶ ኔ ሲያና ማላ
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 ታ ኔና ጼይጊዳ ዎዴ
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 ጎዶ! ኔ ታስ ሞቴታዳ
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 ጎዳዉ! ኔ ታ ቦላ
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 ታ ሞርኬቲ ታ ቦላ
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 ታ ጎዳዉ!
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 ጋላስ ኩሜ ታ ሞርኬቲ
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 ኔ ኢስታ ጼላ!
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 ታ ጎዳዉ! ኔ ኢስታስ
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 ኢስታ ዎዚና ዳሚሳ፤
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 ኣቤት ጎዳዉ!
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.