Salmos 107

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bongani uJehova, ngokuba muhle, ngokuba umusa wakhe umi phakade.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Mabasho njalo abahlengiweyo bakaJehova, abahlengileyo esandleni sesitha;
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 wababutha emazweni, empumalanga nasentshonalanga, enyakatho naselwandle.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Bazulazula ehlane ngendlela yakwahlongasibi, abafumananga umuzi wokuhlala.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Belambile, bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Base bekhala kuJehova ekuhluphekeni kwabo; wabakhulula ezinsizini zabo.
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Wabahola ngendlela elungileyo ukuba baye emzini wokuhlala.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Mababonge uJehova ngomusa wakhe nezimangaliso zakhe kubo abantwana babantu.
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Ngokuba usuthisa umphefumulo olangazelayo; umphefumulo olambayo uyawugcwalisa ngokuhle.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Babehlezi ebumnyameni nasethunzini lokufa beboshiwe osizini nasensimbini,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 ngokuba babephambene namazwi kaNkulunkulu, babesidelele isiluleko soPhezukonke.
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Wathobisa inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bawa kungekho osizayo.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Base bekhala kuJehova ekuhluphekeni kwabo, wabakhulula ezinsizini zabo.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Wabakhipha ebumnyameni nasethunzini lokufa, wagqabula izibopho zabo.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Mababonge uJehova ngomusa wakhe nangezimangaliso zakhe kubo abantwana babantu.
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Ngokuba waphulile amasango ethusi, wanquma imigoqo yensimbi.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Babe yizithutha ngenxa yeziphambeko zabo; ngenxa yobubi babo babehlushwa.
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Umphefumulo wabo wenyanya konke ukudla; basondela emasangweni okufa.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Base bekhala kuJehova ekuhluphekeni kwabo; wabakhulula ezinsizini zabo.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Wathuma izwi lakhe, wabaphilisa, wabakhulula emathuneni abo.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Mababonge uJehova ngomusa wakhe, nezimangaliso zakhe kubo abantwana babantu.
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Mabanikele iminikelo yokubonga, balande imisebenzi yakhe ngokwethaba.
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Behlela elwandle ngemikhumbi, bathengiselana emanzini amakhulu.
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Laba babona imisebenzi kaJehova nezimangaliso zakhe ekujuleni.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Ngokuba wakhuluma, wavusa umoya wesiphepho owaphakamisa amadlambi olwandle.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Bakhuphukela ezulwini, babuye behlela kuzo izintwa; umphefumulo wancibilika ngosizi.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Bayendayenda, bantengezela njengodakiweyo; konke ukuhlakanipha kwabo kwagwinywa.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Base bekhala kuJehova ekuhluphekeni kwabo, wabakhulula ezinsizini zabo.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Wathulisa isiphepho, kwaze kwaba ngukuthula, kwathula namadlambi olwandle.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Base bethokoza, ngokuba kwaba ngukuthula; wabaholela ethekwini lokufisa kwabo.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Mababonge uJehova ngomusa wakhe nangezimangaliso zakhe kubo abantwana babantu.
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Mabamphakamise ebandleni labantu, bamdumise emhlanganweni wamalunga.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Imifula wayiphendula ihlane, nemithombo yamanzi isigagadu,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 nomhlabathi ovundileyo waba lugwadule lukasawoti ngenxa yobubi babahlezi khona.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Ihlane waliphendula amachibi amanzi, nomhlabathi owomileyo imithombo yamanzi.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Wabahlalisa khona abalambileyo, bakha khona umuzi wokuhlala.
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Balima amasimu, batshala isivini, kwabathelela izithelo.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Wababusisa, banda kakhulu, akanciphisa izinkomo zabo.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Babuye bancipha, bathotshiswa ngokucindezelwa, nangobubi, nangosizi.
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Wathela ukudelelwa phezu kwezikhulu, wabazulazulisa ehlane elingenandlela.
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Nokho waphakamisa ompofu, wamkhipha osizini, enza imindeni njengomhlambi.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Olungileyo uyakukubona, ajabule; ububi bonke bumelwe ukuvala umlomo.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Ohlakaniphileyo makaqaphele lokhu; bayakuqonda umusa kaJehova.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.