Salmos 106

Zulu Bible (GL_ZULU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haleluya! Bongani uJehova, ngokuba muhle, ngokuba umusa wakhe umi phakade.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Ngubani ongalanda izenzo zamandla zikaJehova, azwakalise lonke udumo lwakhe, na?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Babusisiwe abaqaphela ukwahlulela kwakhe, owenza ukulunga ngezikhathi zonke.
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Ngikhumbule, Jehova, ngomusa onawo kubantu bakho, ungihambele ngensindiso yakho,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 ukuze ngibone inhlanhla yabakhethiweyo bakho, ngithokoze ngentokozo yesizwe sakho, ngizibonge kanye nefa lakho.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Sonile kanye nawobaba; senzile okubi, sonakala.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Obaba abaqondanga izibonakaliso zakho eGibithe, abakhumbulanga ubuningi bezenzo zakho zomusa; bahlubuka ngaselwandle, uLwandle Olubomvu.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Nokho wabasindisa ngenxa yegama lakhe, ukuze abonakalise amandla akhe.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Wakhuza uLwandle Olubomvu, lwasha; wabaholela ekujuleni njengasehlane.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Wabasindisa esandleni sababazondayo, wabakhulula esandleni sesitha.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; akwasala noyedwa kubo.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Khona bakholwa ngamazwi akhe, bahlabelela udumo lwakhe.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Bashesha bakhohlwa imisebenzi yakhe, abalindelanga isiluleko sakhe.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Bahaha nokuhaha ehlane, bamlinga uNkulunkulu kwahlongasibi.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Wabanika abakufisayo, kepha wathuma ukonda emiphefumulweni yabo.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Baba nomhawu ngoMose ekamu, nango-Aroni ongcwele kaJehova.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Umhlaba wavuleka, wamgwinya uDathani, wagqiba iviyo lika-Abiramu.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Kokheleka umlilo eviyweni labo; ilangabi lashisa laqeda ababi.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Benza ithole eHorebe; bakhuleka kuso isithombe esibunjiweyo.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Baguqula kanjalo inkazimulo yabo, yaba njengenkabi edla utshani.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo owayezenzile izinto ezinkulu eGibithe,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 izimangaliso ezweni likaHamu nokwesabekayo ngaseLwandle Olubomvu.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Wathi ubezakubabhubhisa, uma uMose okhethiweyo wakhe ebengemanga ebusweni bakhe ukubakhulumela, ukuze amyekise intukuthelo yakhe, funa ababhubhise.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Badelela izwe elihle, babengakholwa yizwi lakhe.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Bakhonona besematendeni abo; babengalaleli izwi likaJehova.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Ngalokho waphakamisa isandla sakhe ngakubo ukuba abawise ehlane,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 awise nenzalo yabo phakathi kwabezizwe, abahlakaze emazweni.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Bazihlanganisa noBali Peyori, badla okuhlatshelwe abafileyo.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Bamcunula ngezenzo zabo; kwabhoboka isifo phakathi kwabo.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Wayesesuka uFinehasi, wahlulela; saphela isifo;
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 lokhu wakubalelwa njengokulunga ezizukulwaneni ngezizukulwane kuze kube phakade.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Bamcunula ngasemanzini aseMeriba; kwaba kubi kuMose ngenxa yabo.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Ngokuba baphambana noMoya wakhe; wakhuluma ngamawala ngomlomo wakhe.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Abababhubhisanga abantu uJehova abayaleza ngabo,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 kepha bahlangana nabezizwe, bafunda imisebenzi yabo.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Bakhonza izithombe zabo, zaba lugibe kubo.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Amadodana namadodakazi abo bawahlabela amademoni.
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Bachitha igazi elingenacala, igazi lamadodana abo namadodakazi abo abawahlabela izithombe zaseKhanani; izwe langcoliswa yigazi.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Bangcola kanjalo ngemisebenzi yabo, baphinga ezenzweni zabo.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Intukuthelo kaJehova yokheleka ngakubantu bakhe; ifa lakhe laba yisinengiso kuye.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Wabanikela esandleni sabezizwe; ababazondayo bababusa.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Izitha zabo zabacindezela, bathotshiswa phansi kwesandla sazo.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Kaningi wabakhulula; kepha bahlubuka ngecebo labo, bawiswa phansi ngobubi babo.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Nokho wanaka ukuhlupheka kwabo, esezwile ukukhala kwabo.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Wabakhumbulela isivumelwano sakhe; waphenduka ngokobuningi bomusa wakhe.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Wabatholisa ububele ebusweni babo bonke ababebathumbile.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Sisindise, Jehova Nkulunkulu wethu, sibuthe kwabezizwe ukuba sidumise igama lakho elingcwele, sethabe ekukudumiseni.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Makabongwe uJehova uNkulunkulu ka-Israyeli kusukela phakade kuze kube phakade. Abantu bonke mabathi: “Amen.” Haleluya!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.