Salmos 106

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Haleluya! Bongani uJehova, ngokuba muhle, ngokuba umusa wakhe umi phakade.
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Ngubani ongalanda izenzo zamandla zikaJehova, azwakalise lonke udumo lwakhe, na?
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Babusisiwe abaqaphela ukwahlulela kwakhe, owenza ukulunga ngezikhathi zonke.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Ngikhumbule, Jehova, ngomusa onawo kubantu bakho, ungihambele ngensindiso yakho,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 ukuze ngibone inhlanhla yabakhethiweyo bakho, ngithokoze ngentokozo yesizwe sakho, ngizibonge kanye nefa lakho.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Sonile kanye nawobaba; senzile okubi, sonakala.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Obaba abaqondanga izibonakaliso zakho eGibithe, abakhumbulanga ubuningi bezenzo zakho zomusa; bahlubuka ngaselwandle, uLwandle Olubomvu.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Nokho wabasindisa ngenxa yegama lakhe, ukuze abonakalise amandla akhe.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Wakhuza uLwandle Olubomvu, lwasha; wabaholela ekujuleni njengasehlane.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Wabasindisa esandleni sababazondayo, wabakhulula esandleni sesitha.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; akwasala noyedwa kubo.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Khona bakholwa ngamazwi akhe, bahlabelela udumo lwakhe.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Bashesha bakhohlwa imisebenzi yakhe, abalindelanga isiluleko sakhe.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Bahaha nokuhaha ehlane, bamlinga uNkulunkulu kwahlongasibi.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Wabanika abakufisayo, kepha wathuma ukonda emiphefumulweni yabo.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Baba nomhawu ngoMose ekamu, nango-Aroni ongcwele kaJehova.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Umhlaba wavuleka, wamgwinya uDathani, wagqiba iviyo lika-Abiramu.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Kokheleka umlilo eviyweni labo; ilangabi lashisa laqeda ababi.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Benza ithole eHorebe; bakhuleka kuso isithombe esibunjiweyo.
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Baguqula kanjalo inkazimulo yabo, yaba njengenkabi edla utshani.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo owayezenzile izinto ezinkulu eGibithe,
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 izimangaliso ezweni likaHamu nokwesabekayo ngaseLwandle Olubomvu.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Wathi ubezakubabhubhisa, uma uMose okhethiweyo wakhe ebengemanga ebusweni bakhe ukubakhulumela, ukuze amyekise intukuthelo yakhe, funa ababhubhise.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Badelela izwe elihle, babengakholwa yizwi lakhe.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 Bakhonona besematendeni abo; babengalaleli izwi likaJehova.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Ngalokho waphakamisa isandla sakhe ngakubo ukuba abawise ehlane,
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 awise nenzalo yabo phakathi kwabezizwe, abahlakaze emazweni.
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Bazihlanganisa noBali Peyori, badla okuhlatshelwe abafileyo.
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Bamcunula ngezenzo zabo; kwabhoboka isifo phakathi kwabo.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Wayesesuka uFinehasi, wahlulela; saphela isifo;
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 lokhu wakubalelwa njengokulunga ezizukulwaneni ngezizukulwane kuze kube phakade.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Bamcunula ngasemanzini aseMeriba; kwaba kubi kuMose ngenxa yabo.
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Ngokuba baphambana noMoya wakhe; wakhuluma ngamawala ngomlomo wakhe.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Abababhubhisanga abantu uJehova abayaleza ngabo,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 kepha bahlangana nabezizwe, bafunda imisebenzi yabo.
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Bakhonza izithombe zabo, zaba lugibe kubo.
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Amadodana namadodakazi abo bawahlabela amademoni.
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Bachitha igazi elingenacala, igazi lamadodana abo namadodakazi abo abawahlabela izithombe zaseKhanani; izwe langcoliswa yigazi.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Bangcola kanjalo ngemisebenzi yabo, baphinga ezenzweni zabo.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Intukuthelo kaJehova yokheleka ngakubantu bakhe; ifa lakhe laba yisinengiso kuye.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 Wabanikela esandleni sabezizwe; ababazondayo bababusa.
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Izitha zabo zabacindezela, bathotshiswa phansi kwesandla sazo.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Kaningi wabakhulula; kepha bahlubuka ngecebo labo, bawiswa phansi ngobubi babo.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Nokho wanaka ukuhlupheka kwabo, esezwile ukukhala kwabo.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 Wabakhumbulela isivumelwano sakhe; waphenduka ngokobuningi bomusa wakhe.
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 Wabatholisa ububele ebusweni babo bonke ababebathumbile.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Sisindise, Jehova Nkulunkulu wethu, sibuthe kwabezizwe ukuba sidumise igama lakho elingcwele, sethabe ekukudumiseni.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Makabongwe uJehova uNkulunkulu ka-Israyeli kusukela phakade kuze kube phakade. Abantu bonke mabathi: “Amen.” Haleluya!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.