Salmos 106
Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARA
1 Haleluya! Bongani uJehova, ngokuba muhle, ngokuba umusa wakhe umi phakade.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ngubani ongalanda izenzo zamandla zikaJehova, azwakalise lonke udumo lwakhe, na?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Babusisiwe abaqaphela ukwahlulela kwakhe, owenza ukulunga ngezikhathi zonke.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Ngikhumbule, Jehova, ngomusa onawo kubantu bakho, ungihambele ngensindiso yakho,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 ukuze ngibone inhlanhla yabakhethiweyo bakho, ngithokoze ngentokozo yesizwe sakho, ngizibonge kanye nefa lakho.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Sonile kanye nawobaba; senzile okubi, sonakala.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Obaba abaqondanga izibonakaliso zakho eGibithe, abakhumbulanga ubuningi bezenzo zakho zomusa; bahlubuka ngaselwandle, uLwandle Olubomvu.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Nokho wabasindisa ngenxa yegama lakhe, ukuze abonakalise amandla akhe.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Wakhuza uLwandle Olubomvu, lwasha; wabaholela ekujuleni njengasehlane.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Wabasindisa esandleni sababazondayo, wabakhulula esandleni sesitha.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; akwasala noyedwa kubo.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Khona bakholwa ngamazwi akhe, bahlabelela udumo lwakhe.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Bashesha bakhohlwa imisebenzi yakhe, abalindelanga isiluleko sakhe.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Bahaha nokuhaha ehlane, bamlinga uNkulunkulu kwahlongasibi.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Wabanika abakufisayo, kepha wathuma ukonda emiphefumulweni yabo.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Baba nomhawu ngoMose ekamu, nango-Aroni ongcwele kaJehova.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Umhlaba wavuleka, wamgwinya uDathani, wagqiba iviyo lika-Abiramu.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Kokheleka umlilo eviyweni labo; ilangabi lashisa laqeda ababi.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Benza ithole eHorebe; bakhuleka kuso isithombe esibunjiweyo.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Baguqula kanjalo inkazimulo yabo, yaba njengenkabi edla utshani.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo owayezenzile izinto ezinkulu eGibithe,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 izimangaliso ezweni likaHamu nokwesabekayo ngaseLwandle Olubomvu.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Wathi ubezakubabhubhisa, uma uMose okhethiweyo wakhe ebengemanga ebusweni bakhe ukubakhulumela, ukuze amyekise intukuthelo yakhe, funa ababhubhise.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Badelela izwe elihle, babengakholwa yizwi lakhe.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Bakhonona besematendeni abo; babengalaleli izwi likaJehova.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Ngalokho waphakamisa isandla sakhe ngakubo ukuba abawise ehlane,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 awise nenzalo yabo phakathi kwabezizwe, abahlakaze emazweni.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Bazihlanganisa noBali Peyori, badla okuhlatshelwe abafileyo.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Bamcunula ngezenzo zabo; kwabhoboka isifo phakathi kwabo.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Wayesesuka uFinehasi, wahlulela; saphela isifo;
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 lokhu wakubalelwa njengokulunga ezizukulwaneni ngezizukulwane kuze kube phakade.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Bamcunula ngasemanzini aseMeriba; kwaba kubi kuMose ngenxa yabo.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Ngokuba baphambana noMoya wakhe; wakhuluma ngamawala ngomlomo wakhe.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Abababhubhisanga abantu uJehova abayaleza ngabo,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 kepha bahlangana nabezizwe, bafunda imisebenzi yabo.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Bakhonza izithombe zabo, zaba lugibe kubo.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Amadodana namadodakazi abo bawahlabela amademoni.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Bachitha igazi elingenacala, igazi lamadodana abo namadodakazi abo abawahlabela izithombe zaseKhanani; izwe langcoliswa yigazi.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Bangcola kanjalo ngemisebenzi yabo, baphinga ezenzweni zabo.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Intukuthelo kaJehova yokheleka ngakubantu bakhe; ifa lakhe laba yisinengiso kuye.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Wabanikela esandleni sabezizwe; ababazondayo bababusa.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Izitha zabo zabacindezela, bathotshiswa phansi kwesandla sazo.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Kaningi wabakhulula; kepha bahlubuka ngecebo labo, bawiswa phansi ngobubi babo.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Nokho wanaka ukuhlupheka kwabo, esezwile ukukhala kwabo.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Wabakhumbulela isivumelwano sakhe; waphenduka ngokobuningi bomusa wakhe.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Wabatholisa ububele ebusweni babo bonke ababebathumbile.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Sisindise, Jehova Nkulunkulu wethu, sibuthe kwabezizwe ukuba sidumise igama lakho elingcwele, sethabe ekukudumiseni.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Makabongwe uJehova uNkulunkulu ka-Israyeli kusukela phakade kuze kube phakade. Abantu bonke mabathi: “Amen.” Haleluya!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.