Salmos 106

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haleluya! Bongani uJehova, ngokuba muhle, ngokuba umusa wakhe umi phakade.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Ngubani ongalanda izenzo zamandla zikaJehova, azwakalise lonke udumo lwakhe, na?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Babusisiwe abaqaphela ukwahlulela kwakhe, owenza ukulunga ngezikhathi zonke.
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Ngikhumbule, Jehova, ngomusa onawo kubantu bakho, ungihambele ngensindiso yakho,
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 ukuze ngibone inhlanhla yabakhethiweyo bakho, ngithokoze ngentokozo yesizwe sakho, ngizibonge kanye nefa lakho.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Sonile kanye nawobaba; senzile okubi, sonakala.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Obaba abaqondanga izibonakaliso zakho eGibithe, abakhumbulanga ubuningi bezenzo zakho zomusa; bahlubuka ngaselwandle, uLwandle Olubomvu.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Nokho wabasindisa ngenxa yegama lakhe, ukuze abonakalise amandla akhe.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Wakhuza uLwandle Olubomvu, lwasha; wabaholela ekujuleni njengasehlane.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Wabasindisa esandleni sababazondayo, wabakhulula esandleni sesitha.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; akwasala noyedwa kubo.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Khona bakholwa ngamazwi akhe, bahlabelela udumo lwakhe.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Bashesha bakhohlwa imisebenzi yakhe, abalindelanga isiluleko sakhe.
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Bahaha nokuhaha ehlane, bamlinga uNkulunkulu kwahlongasibi.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Wabanika abakufisayo, kepha wathuma ukonda emiphefumulweni yabo.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Baba nomhawu ngoMose ekamu, nango-Aroni ongcwele kaJehova.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Umhlaba wavuleka, wamgwinya uDathani, wagqiba iviyo lika-Abiramu.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Kokheleka umlilo eviyweni labo; ilangabi lashisa laqeda ababi.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Benza ithole eHorebe; bakhuleka kuso isithombe esibunjiweyo.
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Baguqula kanjalo inkazimulo yabo, yaba njengenkabi edla utshani.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo owayezenzile izinto ezinkulu eGibithe,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 izimangaliso ezweni likaHamu nokwesabekayo ngaseLwandle Olubomvu.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Wathi ubezakubabhubhisa, uma uMose okhethiweyo wakhe ebengemanga ebusweni bakhe ukubakhulumela, ukuze amyekise intukuthelo yakhe, funa ababhubhise.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Badelela izwe elihle, babengakholwa yizwi lakhe.
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Bakhonona besematendeni abo; babengalaleli izwi likaJehova.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Ngalokho waphakamisa isandla sakhe ngakubo ukuba abawise ehlane,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 awise nenzalo yabo phakathi kwabezizwe, abahlakaze emazweni.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Bazihlanganisa noBali Peyori, badla okuhlatshelwe abafileyo.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Bamcunula ngezenzo zabo; kwabhoboka isifo phakathi kwabo.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Wayesesuka uFinehasi, wahlulela; saphela isifo;
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 lokhu wakubalelwa njengokulunga ezizukulwaneni ngezizukulwane kuze kube phakade.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Bamcunula ngasemanzini aseMeriba; kwaba kubi kuMose ngenxa yabo.
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Ngokuba baphambana noMoya wakhe; wakhuluma ngamawala ngomlomo wakhe.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Abababhubhisanga abantu uJehova abayaleza ngabo,
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 kepha bahlangana nabezizwe, bafunda imisebenzi yabo.
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Bakhonza izithombe zabo, zaba lugibe kubo.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Amadodana namadodakazi abo bawahlabela amademoni.
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Bachitha igazi elingenacala, igazi lamadodana abo namadodakazi abo abawahlabela izithombe zaseKhanani; izwe langcoliswa yigazi.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Bangcola kanjalo ngemisebenzi yabo, baphinga ezenzweni zabo.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Intukuthelo kaJehova yokheleka ngakubantu bakhe; ifa lakhe laba yisinengiso kuye.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Wabanikela esandleni sabezizwe; ababazondayo bababusa.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Izitha zabo zabacindezela, bathotshiswa phansi kwesandla sazo.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Kaningi wabakhulula; kepha bahlubuka ngecebo labo, bawiswa phansi ngobubi babo.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Nokho wanaka ukuhlupheka kwabo, esezwile ukukhala kwabo.
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Wabakhumbulela isivumelwano sakhe; waphenduka ngokobuningi bomusa wakhe.
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Wabatholisa ububele ebusweni babo bonke ababebathumbile.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Sisindise, Jehova Nkulunkulu wethu, sibuthe kwabezizwe ukuba sidumise igama lakho elingcwele, sethabe ekukudumiseni.
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Makabongwe uJehova uNkulunkulu ka-Israyeli kusukela phakade kuze kube phakade. Abantu bonke mabathi: “Amen.” Haleluya!
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.