Salmos 106

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haleluya! Bongani uJehova, ngokuba muhle, ngokuba umusa wakhe umi phakade.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Ngubani ongalanda izenzo zamandla zikaJehova, azwakalise lonke udumo lwakhe, na?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Babusisiwe abaqaphela ukwahlulela kwakhe, owenza ukulunga ngezikhathi zonke.
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Ngikhumbule, Jehova, ngomusa onawo kubantu bakho, ungihambele ngensindiso yakho,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 ukuze ngibone inhlanhla yabakhethiweyo bakho, ngithokoze ngentokozo yesizwe sakho, ngizibonge kanye nefa lakho.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Sonile kanye nawobaba; senzile okubi, sonakala.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Obaba abaqondanga izibonakaliso zakho eGibithe, abakhumbulanga ubuningi bezenzo zakho zomusa; bahlubuka ngaselwandle, uLwandle Olubomvu.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Nokho wabasindisa ngenxa yegama lakhe, ukuze abonakalise amandla akhe.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Wakhuza uLwandle Olubomvu, lwasha; wabaholela ekujuleni njengasehlane.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Wabasindisa esandleni sababazondayo, wabakhulula esandleni sesitha.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; akwasala noyedwa kubo.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Khona bakholwa ngamazwi akhe, bahlabelela udumo lwakhe.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Bashesha bakhohlwa imisebenzi yakhe, abalindelanga isiluleko sakhe.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Bahaha nokuhaha ehlane, bamlinga uNkulunkulu kwahlongasibi.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Wabanika abakufisayo, kepha wathuma ukonda emiphefumulweni yabo.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Baba nomhawu ngoMose ekamu, nango-Aroni ongcwele kaJehova.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Umhlaba wavuleka, wamgwinya uDathani, wagqiba iviyo lika-Abiramu.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Kokheleka umlilo eviyweni labo; ilangabi lashisa laqeda ababi.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Benza ithole eHorebe; bakhuleka kuso isithombe esibunjiweyo.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Baguqula kanjalo inkazimulo yabo, yaba njengenkabi edla utshani.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo owayezenzile izinto ezinkulu eGibithe,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 izimangaliso ezweni likaHamu nokwesabekayo ngaseLwandle Olubomvu.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Wathi ubezakubabhubhisa, uma uMose okhethiweyo wakhe ebengemanga ebusweni bakhe ukubakhulumela, ukuze amyekise intukuthelo yakhe, funa ababhubhise.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Badelela izwe elihle, babengakholwa yizwi lakhe.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Bakhonona besematendeni abo; babengalaleli izwi likaJehova.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Ngalokho waphakamisa isandla sakhe ngakubo ukuba abawise ehlane,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 awise nenzalo yabo phakathi kwabezizwe, abahlakaze emazweni.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Bazihlanganisa noBali Peyori, badla okuhlatshelwe abafileyo.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Bamcunula ngezenzo zabo; kwabhoboka isifo phakathi kwabo.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Wayesesuka uFinehasi, wahlulela; saphela isifo;
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 lokhu wakubalelwa njengokulunga ezizukulwaneni ngezizukulwane kuze kube phakade.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Bamcunula ngasemanzini aseMeriba; kwaba kubi kuMose ngenxa yabo.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Ngokuba baphambana noMoya wakhe; wakhuluma ngamawala ngomlomo wakhe.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Abababhubhisanga abantu uJehova abayaleza ngabo,
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 kepha bahlangana nabezizwe, bafunda imisebenzi yabo.
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Bakhonza izithombe zabo, zaba lugibe kubo.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Amadodana namadodakazi abo bawahlabela amademoni.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Bachitha igazi elingenacala, igazi lamadodana abo namadodakazi abo abawahlabela izithombe zaseKhanani; izwe langcoliswa yigazi.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Bangcola kanjalo ngemisebenzi yabo, baphinga ezenzweni zabo.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Intukuthelo kaJehova yokheleka ngakubantu bakhe; ifa lakhe laba yisinengiso kuye.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Wabanikela esandleni sabezizwe; ababazondayo bababusa.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Izitha zabo zabacindezela, bathotshiswa phansi kwesandla sazo.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Kaningi wabakhulula; kepha bahlubuka ngecebo labo, bawiswa phansi ngobubi babo.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Nokho wanaka ukuhlupheka kwabo, esezwile ukukhala kwabo.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Wabakhumbulela isivumelwano sakhe; waphenduka ngokobuningi bomusa wakhe.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Wabatholisa ububele ebusweni babo bonke ababebathumbile.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Sisindise, Jehova Nkulunkulu wethu, sibuthe kwabezizwe ukuba sidumise igama lakho elingcwele, sethabe ekukudumiseni.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Makabongwe uJehova uNkulunkulu ka-Israyeli kusukela phakade kuze kube phakade. Abantu bonke mabathi: “Amen.” Haleluya!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.