Salmos 106

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haleluya! Bongani uJehova, ngokuba muhle, ngokuba umusa wakhe umi phakade.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ngubani ongalanda izenzo zamandla zikaJehova, azwakalise lonke udumo lwakhe, na?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Babusisiwe abaqaphela ukwahlulela kwakhe, owenza ukulunga ngezikhathi zonke.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Ngikhumbule, Jehova, ngomusa onawo kubantu bakho, ungihambele ngensindiso yakho,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 ukuze ngibone inhlanhla yabakhethiweyo bakho, ngithokoze ngentokozo yesizwe sakho, ngizibonge kanye nefa lakho.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Sonile kanye nawobaba; senzile okubi, sonakala.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Obaba abaqondanga izibonakaliso zakho eGibithe, abakhumbulanga ubuningi bezenzo zakho zomusa; bahlubuka ngaselwandle, uLwandle Olubomvu.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Nokho wabasindisa ngenxa yegama lakhe, ukuze abonakalise amandla akhe.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Wakhuza uLwandle Olubomvu, lwasha; wabaholela ekujuleni njengasehlane.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Wabasindisa esandleni sababazondayo, wabakhulula esandleni sesitha.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; akwasala noyedwa kubo.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Khona bakholwa ngamazwi akhe, bahlabelela udumo lwakhe.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Bashesha bakhohlwa imisebenzi yakhe, abalindelanga isiluleko sakhe.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Bahaha nokuhaha ehlane, bamlinga uNkulunkulu kwahlongasibi.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Wabanika abakufisayo, kepha wathuma ukonda emiphefumulweni yabo.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Baba nomhawu ngoMose ekamu, nango-Aroni ongcwele kaJehova.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Umhlaba wavuleka, wamgwinya uDathani, wagqiba iviyo lika-Abiramu.
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Kokheleka umlilo eviyweni labo; ilangabi lashisa laqeda ababi.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Benza ithole eHorebe; bakhuleka kuso isithombe esibunjiweyo.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Baguqula kanjalo inkazimulo yabo, yaba njengenkabi edla utshani.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo owayezenzile izinto ezinkulu eGibithe,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 izimangaliso ezweni likaHamu nokwesabekayo ngaseLwandle Olubomvu.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Wathi ubezakubabhubhisa, uma uMose okhethiweyo wakhe ebengemanga ebusweni bakhe ukubakhulumela, ukuze amyekise intukuthelo yakhe, funa ababhubhise.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Badelela izwe elihle, babengakholwa yizwi lakhe.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Bakhonona besematendeni abo; babengalaleli izwi likaJehova.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Ngalokho waphakamisa isandla sakhe ngakubo ukuba abawise ehlane,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 awise nenzalo yabo phakathi kwabezizwe, abahlakaze emazweni.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Bazihlanganisa noBali Peyori, badla okuhlatshelwe abafileyo.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Bamcunula ngezenzo zabo; kwabhoboka isifo phakathi kwabo.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Wayesesuka uFinehasi, wahlulela; saphela isifo;
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 lokhu wakubalelwa njengokulunga ezizukulwaneni ngezizukulwane kuze kube phakade.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Bamcunula ngasemanzini aseMeriba; kwaba kubi kuMose ngenxa yabo.
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Ngokuba baphambana noMoya wakhe; wakhuluma ngamawala ngomlomo wakhe.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Abababhubhisanga abantu uJehova abayaleza ngabo,
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 kepha bahlangana nabezizwe, bafunda imisebenzi yabo.
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Bakhonza izithombe zabo, zaba lugibe kubo.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Amadodana namadodakazi abo bawahlabela amademoni.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Bachitha igazi elingenacala, igazi lamadodana abo namadodakazi abo abawahlabela izithombe zaseKhanani; izwe langcoliswa yigazi.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Bangcola kanjalo ngemisebenzi yabo, baphinga ezenzweni zabo.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Intukuthelo kaJehova yokheleka ngakubantu bakhe; ifa lakhe laba yisinengiso kuye.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Wabanikela esandleni sabezizwe; ababazondayo bababusa.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Izitha zabo zabacindezela, bathotshiswa phansi kwesandla sazo.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Kaningi wabakhulula; kepha bahlubuka ngecebo labo, bawiswa phansi ngobubi babo.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Nokho wanaka ukuhlupheka kwabo, esezwile ukukhala kwabo.
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Wabakhumbulela isivumelwano sakhe; waphenduka ngokobuningi bomusa wakhe.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Wabatholisa ububele ebusweni babo bonke ababebathumbile.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Sisindise, Jehova Nkulunkulu wethu, sibuthe kwabezizwe ukuba sidumise igama lakho elingcwele, sethabe ekukudumiseni.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Makabongwe uJehova uNkulunkulu ka-Israyeli kusukela phakade kuze kube phakade. Abantu bonke mabathi: “Amen.” Haleluya!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.