Salmos 106
Zulu Bible (GL_ZULU) vs ACF
1 Haleluya! Bongani uJehova, ngokuba muhle, ngokuba umusa wakhe umi phakade.
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ngubani ongalanda izenzo zamandla zikaJehova, azwakalise lonke udumo lwakhe, na?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Babusisiwe abaqaphela ukwahlulela kwakhe, owenza ukulunga ngezikhathi zonke.
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Ngikhumbule, Jehova, ngomusa onawo kubantu bakho, ungihambele ngensindiso yakho,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 ukuze ngibone inhlanhla yabakhethiweyo bakho, ngithokoze ngentokozo yesizwe sakho, ngizibonge kanye nefa lakho.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Sonile kanye nawobaba; senzile okubi, sonakala.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Obaba abaqondanga izibonakaliso zakho eGibithe, abakhumbulanga ubuningi bezenzo zakho zomusa; bahlubuka ngaselwandle, uLwandle Olubomvu.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Nokho wabasindisa ngenxa yegama lakhe, ukuze abonakalise amandla akhe.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Wakhuza uLwandle Olubomvu, lwasha; wabaholela ekujuleni njengasehlane.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Wabasindisa esandleni sababazondayo, wabakhulula esandleni sesitha.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; akwasala noyedwa kubo.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Khona bakholwa ngamazwi akhe, bahlabelela udumo lwakhe.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Bashesha bakhohlwa imisebenzi yakhe, abalindelanga isiluleko sakhe.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Bahaha nokuhaha ehlane, bamlinga uNkulunkulu kwahlongasibi.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Wabanika abakufisayo, kepha wathuma ukonda emiphefumulweni yabo.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Baba nomhawu ngoMose ekamu, nango-Aroni ongcwele kaJehova.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Umhlaba wavuleka, wamgwinya uDathani, wagqiba iviyo lika-Abiramu.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Kokheleka umlilo eviyweni labo; ilangabi lashisa laqeda ababi.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Benza ithole eHorebe; bakhuleka kuso isithombe esibunjiweyo.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Baguqula kanjalo inkazimulo yabo, yaba njengenkabi edla utshani.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo owayezenzile izinto ezinkulu eGibithe,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 izimangaliso ezweni likaHamu nokwesabekayo ngaseLwandle Olubomvu.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Wathi ubezakubabhubhisa, uma uMose okhethiweyo wakhe ebengemanga ebusweni bakhe ukubakhulumela, ukuze amyekise intukuthelo yakhe, funa ababhubhise.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Badelela izwe elihle, babengakholwa yizwi lakhe.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Bakhonona besematendeni abo; babengalaleli izwi likaJehova.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Ngalokho waphakamisa isandla sakhe ngakubo ukuba abawise ehlane,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 awise nenzalo yabo phakathi kwabezizwe, abahlakaze emazweni.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Bazihlanganisa noBali Peyori, badla okuhlatshelwe abafileyo.
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Bamcunula ngezenzo zabo; kwabhoboka isifo phakathi kwabo.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Wayesesuka uFinehasi, wahlulela; saphela isifo;
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 lokhu wakubalelwa njengokulunga ezizukulwaneni ngezizukulwane kuze kube phakade.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Bamcunula ngasemanzini aseMeriba; kwaba kubi kuMose ngenxa yabo.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Ngokuba baphambana noMoya wakhe; wakhuluma ngamawala ngomlomo wakhe.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Abababhubhisanga abantu uJehova abayaleza ngabo,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 kepha bahlangana nabezizwe, bafunda imisebenzi yabo.
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 Bakhonza izithombe zabo, zaba lugibe kubo.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Amadodana namadodakazi abo bawahlabela amademoni.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Bachitha igazi elingenacala, igazi lamadodana abo namadodakazi abo abawahlabela izithombe zaseKhanani; izwe langcoliswa yigazi.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Bangcola kanjalo ngemisebenzi yabo, baphinga ezenzweni zabo.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Intukuthelo kaJehova yokheleka ngakubantu bakhe; ifa lakhe laba yisinengiso kuye.
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Wabanikela esandleni sabezizwe; ababazondayo bababusa.
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Izitha zabo zabacindezela, bathotshiswa phansi kwesandla sazo.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Kaningi wabakhulula; kepha bahlubuka ngecebo labo, bawiswa phansi ngobubi babo.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Nokho wanaka ukuhlupheka kwabo, esezwile ukukhala kwabo.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Wabakhumbulela isivumelwano sakhe; waphenduka ngokobuningi bomusa wakhe.
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Wabatholisa ububele ebusweni babo bonke ababebathumbile.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Sisindise, Jehova Nkulunkulu wethu, sibuthe kwabezizwe ukuba sidumise igama lakho elingcwele, sethabe ekukudumiseni.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Makabongwe uJehova uNkulunkulu ka-Israyeli kusukela phakade kuze kube phakade. Abantu bonke mabathi: “Amen.” Haleluya!
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.