Salmos 106

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haleluya! Bongani uJehova, ngokuba muhle, ngokuba umusa wakhe umi phakade.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Ngubani ongalanda izenzo zamandla zikaJehova, azwakalise lonke udumo lwakhe, na?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Babusisiwe abaqaphela ukwahlulela kwakhe, owenza ukulunga ngezikhathi zonke.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Ngikhumbule, Jehova, ngomusa onawo kubantu bakho, ungihambele ngensindiso yakho,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 ukuze ngibone inhlanhla yabakhethiweyo bakho, ngithokoze ngentokozo yesizwe sakho, ngizibonge kanye nefa lakho.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Sonile kanye nawobaba; senzile okubi, sonakala.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Obaba abaqondanga izibonakaliso zakho eGibithe, abakhumbulanga ubuningi bezenzo zakho zomusa; bahlubuka ngaselwandle, uLwandle Olubomvu.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Nokho wabasindisa ngenxa yegama lakhe, ukuze abonakalise amandla akhe.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Wakhuza uLwandle Olubomvu, lwasha; wabaholela ekujuleni njengasehlane.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Wabasindisa esandleni sababazondayo, wabakhulula esandleni sesitha.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; akwasala noyedwa kubo.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Khona bakholwa ngamazwi akhe, bahlabelela udumo lwakhe.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Bashesha bakhohlwa imisebenzi yakhe, abalindelanga isiluleko sakhe.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Bahaha nokuhaha ehlane, bamlinga uNkulunkulu kwahlongasibi.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Wabanika abakufisayo, kepha wathuma ukonda emiphefumulweni yabo.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Baba nomhawu ngoMose ekamu, nango-Aroni ongcwele kaJehova.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Umhlaba wavuleka, wamgwinya uDathani, wagqiba iviyo lika-Abiramu.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Kokheleka umlilo eviyweni labo; ilangabi lashisa laqeda ababi.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Benza ithole eHorebe; bakhuleka kuso isithombe esibunjiweyo.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Baguqula kanjalo inkazimulo yabo, yaba njengenkabi edla utshani.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo owayezenzile izinto ezinkulu eGibithe,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 izimangaliso ezweni likaHamu nokwesabekayo ngaseLwandle Olubomvu.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Wathi ubezakubabhubhisa, uma uMose okhethiweyo wakhe ebengemanga ebusweni bakhe ukubakhulumela, ukuze amyekise intukuthelo yakhe, funa ababhubhise.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Badelela izwe elihle, babengakholwa yizwi lakhe.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Bakhonona besematendeni abo; babengalaleli izwi likaJehova.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Ngalokho waphakamisa isandla sakhe ngakubo ukuba abawise ehlane,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 awise nenzalo yabo phakathi kwabezizwe, abahlakaze emazweni.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Bazihlanganisa noBali Peyori, badla okuhlatshelwe abafileyo.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Bamcunula ngezenzo zabo; kwabhoboka isifo phakathi kwabo.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Wayesesuka uFinehasi, wahlulela; saphela isifo;
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 lokhu wakubalelwa njengokulunga ezizukulwaneni ngezizukulwane kuze kube phakade.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Bamcunula ngasemanzini aseMeriba; kwaba kubi kuMose ngenxa yabo.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Ngokuba baphambana noMoya wakhe; wakhuluma ngamawala ngomlomo wakhe.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Abababhubhisanga abantu uJehova abayaleza ngabo,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 kepha bahlangana nabezizwe, bafunda imisebenzi yabo.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Bakhonza izithombe zabo, zaba lugibe kubo.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Amadodana namadodakazi abo bawahlabela amademoni.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Bachitha igazi elingenacala, igazi lamadodana abo namadodakazi abo abawahlabela izithombe zaseKhanani; izwe langcoliswa yigazi.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Bangcola kanjalo ngemisebenzi yabo, baphinga ezenzweni zabo.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Intukuthelo kaJehova yokheleka ngakubantu bakhe; ifa lakhe laba yisinengiso kuye.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Wabanikela esandleni sabezizwe; ababazondayo bababusa.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Izitha zabo zabacindezela, bathotshiswa phansi kwesandla sazo.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Kaningi wabakhulula; kepha bahlubuka ngecebo labo, bawiswa phansi ngobubi babo.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Nokho wanaka ukuhlupheka kwabo, esezwile ukukhala kwabo.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Wabakhumbulela isivumelwano sakhe; waphenduka ngokobuningi bomusa wakhe.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Wabatholisa ububele ebusweni babo bonke ababebathumbile.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Sisindise, Jehova Nkulunkulu wethu, sibuthe kwabezizwe ukuba sidumise igama lakho elingcwele, sethabe ekukudumiseni.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Makabongwe uJehova uNkulunkulu ka-Israyeli kusukela phakade kuze kube phakade. Abantu bonke mabathi: “Amen.” Haleluya!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.