Salmos 106

Zulu Bible (GL_ZULU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haleluya! Bongani uJehova, ngokuba muhle, ngokuba umusa wakhe umi phakade.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ngubani ongalanda izenzo zamandla zikaJehova, azwakalise lonke udumo lwakhe, na?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Babusisiwe abaqaphela ukwahlulela kwakhe, owenza ukulunga ngezikhathi zonke.
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Ngikhumbule, Jehova, ngomusa onawo kubantu bakho, ungihambele ngensindiso yakho,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 ukuze ngibone inhlanhla yabakhethiweyo bakho, ngithokoze ngentokozo yesizwe sakho, ngizibonge kanye nefa lakho.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Sonile kanye nawobaba; senzile okubi, sonakala.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Obaba abaqondanga izibonakaliso zakho eGibithe, abakhumbulanga ubuningi bezenzo zakho zomusa; bahlubuka ngaselwandle, uLwandle Olubomvu.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Nokho wabasindisa ngenxa yegama lakhe, ukuze abonakalise amandla akhe.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Wakhuza uLwandle Olubomvu, lwasha; wabaholela ekujuleni njengasehlane.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Wabasindisa esandleni sababazondayo, wabakhulula esandleni sesitha.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; akwasala noyedwa kubo.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Khona bakholwa ngamazwi akhe, bahlabelela udumo lwakhe.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Bashesha bakhohlwa imisebenzi yakhe, abalindelanga isiluleko sakhe.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Bahaha nokuhaha ehlane, bamlinga uNkulunkulu kwahlongasibi.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Wabanika abakufisayo, kepha wathuma ukonda emiphefumulweni yabo.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Baba nomhawu ngoMose ekamu, nango-Aroni ongcwele kaJehova.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Umhlaba wavuleka, wamgwinya uDathani, wagqiba iviyo lika-Abiramu.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Kokheleka umlilo eviyweni labo; ilangabi lashisa laqeda ababi.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Benza ithole eHorebe; bakhuleka kuso isithombe esibunjiweyo.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Baguqula kanjalo inkazimulo yabo, yaba njengenkabi edla utshani.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo owayezenzile izinto ezinkulu eGibithe,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 izimangaliso ezweni likaHamu nokwesabekayo ngaseLwandle Olubomvu.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Wathi ubezakubabhubhisa, uma uMose okhethiweyo wakhe ebengemanga ebusweni bakhe ukubakhulumela, ukuze amyekise intukuthelo yakhe, funa ababhubhise.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Badelela izwe elihle, babengakholwa yizwi lakhe.
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Bakhonona besematendeni abo; babengalaleli izwi likaJehova.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Ngalokho waphakamisa isandla sakhe ngakubo ukuba abawise ehlane,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 awise nenzalo yabo phakathi kwabezizwe, abahlakaze emazweni.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Bazihlanganisa noBali Peyori, badla okuhlatshelwe abafileyo.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Bamcunula ngezenzo zabo; kwabhoboka isifo phakathi kwabo.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Wayesesuka uFinehasi, wahlulela; saphela isifo;
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 lokhu wakubalelwa njengokulunga ezizukulwaneni ngezizukulwane kuze kube phakade.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Bamcunula ngasemanzini aseMeriba; kwaba kubi kuMose ngenxa yabo.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Ngokuba baphambana noMoya wakhe; wakhuluma ngamawala ngomlomo wakhe.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Abababhubhisanga abantu uJehova abayaleza ngabo,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 kepha bahlangana nabezizwe, bafunda imisebenzi yabo.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Bakhonza izithombe zabo, zaba lugibe kubo.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Amadodana namadodakazi abo bawahlabela amademoni.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Bachitha igazi elingenacala, igazi lamadodana abo namadodakazi abo abawahlabela izithombe zaseKhanani; izwe langcoliswa yigazi.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Bangcola kanjalo ngemisebenzi yabo, baphinga ezenzweni zabo.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Intukuthelo kaJehova yokheleka ngakubantu bakhe; ifa lakhe laba yisinengiso kuye.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Wabanikela esandleni sabezizwe; ababazondayo bababusa.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Izitha zabo zabacindezela, bathotshiswa phansi kwesandla sazo.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Kaningi wabakhulula; kepha bahlubuka ngecebo labo, bawiswa phansi ngobubi babo.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Nokho wanaka ukuhlupheka kwabo, esezwile ukukhala kwabo.
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Wabakhumbulela isivumelwano sakhe; waphenduka ngokobuningi bomusa wakhe.
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Wabatholisa ububele ebusweni babo bonke ababebathumbile.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Sisindise, Jehova Nkulunkulu wethu, sibuthe kwabezizwe ukuba sidumise igama lakho elingcwele, sethabe ekukudumiseni.
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Makabongwe uJehova uNkulunkulu ka-Israyeli kusukela phakade kuze kube phakade. Abantu bonke mabathi: “Amen.” Haleluya!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.