Salmos 106
Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARC
1 Haleluya! Bongani uJehova, ngokuba muhle, ngokuba umusa wakhe umi phakade.
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Ngubani ongalanda izenzo zamandla zikaJehova, azwakalise lonke udumo lwakhe, na?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Babusisiwe abaqaphela ukwahlulela kwakhe, owenza ukulunga ngezikhathi zonke.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Ngikhumbule, Jehova, ngomusa onawo kubantu bakho, ungihambele ngensindiso yakho,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 ukuze ngibone inhlanhla yabakhethiweyo bakho, ngithokoze ngentokozo yesizwe sakho, ngizibonge kanye nefa lakho.
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Sonile kanye nawobaba; senzile okubi, sonakala.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Obaba abaqondanga izibonakaliso zakho eGibithe, abakhumbulanga ubuningi bezenzo zakho zomusa; bahlubuka ngaselwandle, uLwandle Olubomvu.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Nokho wabasindisa ngenxa yegama lakhe, ukuze abonakalise amandla akhe.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Wakhuza uLwandle Olubomvu, lwasha; wabaholela ekujuleni njengasehlane.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Wabasindisa esandleni sababazondayo, wabakhulula esandleni sesitha.
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; akwasala noyedwa kubo.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Khona bakholwa ngamazwi akhe, bahlabelela udumo lwakhe.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Bashesha bakhohlwa imisebenzi yakhe, abalindelanga isiluleko sakhe.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Bahaha nokuhaha ehlane, bamlinga uNkulunkulu kwahlongasibi.
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Wabanika abakufisayo, kepha wathuma ukonda emiphefumulweni yabo.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Baba nomhawu ngoMose ekamu, nango-Aroni ongcwele kaJehova.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Umhlaba wavuleka, wamgwinya uDathani, wagqiba iviyo lika-Abiramu.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Kokheleka umlilo eviyweni labo; ilangabi lashisa laqeda ababi.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Benza ithole eHorebe; bakhuleka kuso isithombe esibunjiweyo.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Baguqula kanjalo inkazimulo yabo, yaba njengenkabi edla utshani.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo owayezenzile izinto ezinkulu eGibithe,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 izimangaliso ezweni likaHamu nokwesabekayo ngaseLwandle Olubomvu.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Wathi ubezakubabhubhisa, uma uMose okhethiweyo wakhe ebengemanga ebusweni bakhe ukubakhulumela, ukuze amyekise intukuthelo yakhe, funa ababhubhise.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Badelela izwe elihle, babengakholwa yizwi lakhe.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Bakhonona besematendeni abo; babengalaleli izwi likaJehova.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Ngalokho waphakamisa isandla sakhe ngakubo ukuba abawise ehlane,
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 awise nenzalo yabo phakathi kwabezizwe, abahlakaze emazweni.
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Bazihlanganisa noBali Peyori, badla okuhlatshelwe abafileyo.
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Bamcunula ngezenzo zabo; kwabhoboka isifo phakathi kwabo.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Wayesesuka uFinehasi, wahlulela; saphela isifo;
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 lokhu wakubalelwa njengokulunga ezizukulwaneni ngezizukulwane kuze kube phakade.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Bamcunula ngasemanzini aseMeriba; kwaba kubi kuMose ngenxa yabo.
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Ngokuba baphambana noMoya wakhe; wakhuluma ngamawala ngomlomo wakhe.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Abababhubhisanga abantu uJehova abayaleza ngabo,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 kepha bahlangana nabezizwe, bafunda imisebenzi yabo.
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 Bakhonza izithombe zabo, zaba lugibe kubo.
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Amadodana namadodakazi abo bawahlabela amademoni.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Bachitha igazi elingenacala, igazi lamadodana abo namadodakazi abo abawahlabela izithombe zaseKhanani; izwe langcoliswa yigazi.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Bangcola kanjalo ngemisebenzi yabo, baphinga ezenzweni zabo.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Intukuthelo kaJehova yokheleka ngakubantu bakhe; ifa lakhe laba yisinengiso kuye.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Wabanikela esandleni sabezizwe; ababazondayo bababusa.
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Izitha zabo zabacindezela, bathotshiswa phansi kwesandla sazo.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Kaningi wabakhulula; kepha bahlubuka ngecebo labo, bawiswa phansi ngobubi babo.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Nokho wanaka ukuhlupheka kwabo, esezwile ukukhala kwabo.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Wabakhumbulela isivumelwano sakhe; waphenduka ngokobuningi bomusa wakhe.
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Wabatholisa ububele ebusweni babo bonke ababebathumbile.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Sisindise, Jehova Nkulunkulu wethu, sibuthe kwabezizwe ukuba sidumise igama lakho elingcwele, sethabe ekukudumiseni.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Makabongwe uJehova uNkulunkulu ka-Israyeli kusukela phakade kuze kube phakade. Abantu bonke mabathi: “Amen.” Haleluya!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.