Salmos 105

Zulu Bible (GL_ZULU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bongani uJehova, nibize igama lakhe, nizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Hlabelelani kuye, nimhubele, nikhulume ngezimangaliso zakhe zonke.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Zibongeni egameni lakhe elingcwele; mazithokoze izinhliziyo zabamfunayo uJehova.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Funani uJehova namandla akhe, nifunisise ubuso bakhe njalo.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Khumbulani izimangaliso zakhe azenzileyo, nezibonakaliso zakhe, nezahlulelo zomlomo wakhe,
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 nina nzalo ka-Abrahama inceku yakhe, nina bantwana bakaJakobe, abakhethiweyo bakhe.
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Yena unguJehova uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Ukhumbulile isivumelwano sakhe kuze kube phakade, izwi ayala ngalo izizukulwane eziyinkulungwane,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 avumelana kuso no-Abrahama, nesifungo sakhe ku-Isaka;
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 wasiqinisa kuJakobe, saba ngumthetho, naku-Israyeli, saba yisivumelwano esiphakade,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 ethi: “Ngizakukunika izwe laseKhanani libe yisabelo sefa lakho,”
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 lapho babe yingcosana ngomumo, yebo, lapho babe yingcosana, futhi babe yizihambi kulo.
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Bazulazula ezizweni ngezizwe, besuka kulo mbuso, beya kwabanye abantu.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Akavumelanga muntu ukubahlupha, wajezisa amakhosi ngenxa yabo,
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 ethi: “Ningathinti abagcotshiweyo bami, ningoni abaprofethi bami.”
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Futhi wathuma indlala phezu kwezwe, walwaphula uzime lwesinkwa.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Wathuma indoda phambi kwabo: uJosefa wathengiswa abe yisigqila.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Balimaza izinyawo zakhe ngamaketanga, waboshwa ngensimbi.
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Kwaze kwaba yisikhathi elagcwaliseka ngaso izwi lakhe, izwi likaJehova lamhola.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wamkhulula.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Wamenza umphathi wendlu yakhe nenduna yezinto zakhe zonke,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 ukuze abophe izikhulu zakhe ngokuthanda kwakhe, afundise amalunga akhe ukuhlakanipha.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 U-Israyeli wayesefika eGibithe, uJakobe wagogobala ezweni likaHamu.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Wandisa kakhulu abantu bakhe; wabenza babe namandla kunezitha zabo.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Wayiguqula inhliziyo yabo ukuba bazonde abantu bakhe, baphathe izinceku zakhe ngobuqili.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Wathuma uMose inceku yakhe, u-Aroni abemkhethile.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Benza phakathi kwabo izibonakaliso zakhe nezimangaliso ezweni likaHamu.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Wathuma ubumnyama, wenza kwaba mnyama, kepha baphambana namazwi akhe.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Waphendula amanzi abo aba yigazi; wabhubhisa izinhlanzi zabo.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Izwe labo lagcwala amasele nasezindlini zamakhosi abo.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Wakhuluma, kwavela izibawu nezinsensane eminceleni yabo yonke.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Wabanika isichotho saba yimvula yabo, amalangabi omlilo ezweni labo.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Washaya nemivini yabo nemikhiwane yabo; waphula imithi yasezweni labo.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Wakhuluma, kwavela isikhonyane nezinkumbi ezingenakubalwa.
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Zona zadla imifino yonke yezwe lakubo, zaqothula nezithelo zomhlabathi wabo.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Washaya namazibulo onke ezweni lakubo, okokuqala kwamandla abo.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Wayesebakhipha benesiliva negolide, kungekho ontengezelayo emindenini yakubo.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 IGibithe lajabula ekuphumeni kwabo, ngokuba ukwesaba kwabehlela.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Wendlala ifu lokubasibekela, nomlilo wokukhanyisa ebusuku.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Bacela, waletha izigwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Wavula idwala, kwampompoza amanzi, agobhoza emahlane njengomfula.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Ngokuba wakhumbula izwi lakhe elingcwele no-Abrahama inceku yakhe.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Wayesekhipha abantu bakhe ngokujabula, abakhethiweyo bakhe ngokuthokoza.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Wabapha amazwe abezizwe, badla isithelo somsebenzi wabantu
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 ukuba baqaphele izimiso zakhe, bagcine imithetho yakhe. Haleluya!
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.