Salmos 105

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bongani uJehova, nibize igama lakhe, nizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Hlabelelani kuye, nimhubele, nikhulume ngezimangaliso zakhe zonke.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Zibongeni egameni lakhe elingcwele; mazithokoze izinhliziyo zabamfunayo uJehova.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Funani uJehova namandla akhe, nifunisise ubuso bakhe njalo.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Khumbulani izimangaliso zakhe azenzileyo, nezibonakaliso zakhe, nezahlulelo zomlomo wakhe,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 nina nzalo ka-Abrahama inceku yakhe, nina bantwana bakaJakobe, abakhethiweyo bakhe.
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yena unguJehova uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ukhumbulile isivumelwano sakhe kuze kube phakade, izwi ayala ngalo izizukulwane eziyinkulungwane,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 avumelana kuso no-Abrahama, nesifungo sakhe ku-Isaka;
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 wasiqinisa kuJakobe, saba ngumthetho, naku-Israyeli, saba yisivumelwano esiphakade,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 ethi: “Ngizakukunika izwe laseKhanani libe yisabelo sefa lakho,”
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 lapho babe yingcosana ngomumo, yebo, lapho babe yingcosana, futhi babe yizihambi kulo.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Bazulazula ezizweni ngezizwe, besuka kulo mbuso, beya kwabanye abantu.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Akavumelanga muntu ukubahlupha, wajezisa amakhosi ngenxa yabo,
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 ethi: “Ningathinti abagcotshiweyo bami, ningoni abaprofethi bami.”
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Futhi wathuma indlala phezu kwezwe, walwaphula uzime lwesinkwa.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Wathuma indoda phambi kwabo: uJosefa wathengiswa abe yisigqila.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Balimaza izinyawo zakhe ngamaketanga, waboshwa ngensimbi.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Kwaze kwaba yisikhathi elagcwaliseka ngaso izwi lakhe, izwi likaJehova lamhola.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wamkhulula.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Wamenza umphathi wendlu yakhe nenduna yezinto zakhe zonke,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 ukuze abophe izikhulu zakhe ngokuthanda kwakhe, afundise amalunga akhe ukuhlakanipha.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 U-Israyeli wayesefika eGibithe, uJakobe wagogobala ezweni likaHamu.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Wandisa kakhulu abantu bakhe; wabenza babe namandla kunezitha zabo.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Wayiguqula inhliziyo yabo ukuba bazonde abantu bakhe, baphathe izinceku zakhe ngobuqili.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Wathuma uMose inceku yakhe, u-Aroni abemkhethile.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Benza phakathi kwabo izibonakaliso zakhe nezimangaliso ezweni likaHamu.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Wathuma ubumnyama, wenza kwaba mnyama, kepha baphambana namazwi akhe.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Waphendula amanzi abo aba yigazi; wabhubhisa izinhlanzi zabo.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Izwe labo lagcwala amasele nasezindlini zamakhosi abo.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Wakhuluma, kwavela izibawu nezinsensane eminceleni yabo yonke.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Wabanika isichotho saba yimvula yabo, amalangabi omlilo ezweni labo.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Washaya nemivini yabo nemikhiwane yabo; waphula imithi yasezweni labo.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Wakhuluma, kwavela isikhonyane nezinkumbi ezingenakubalwa.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Zona zadla imifino yonke yezwe lakubo, zaqothula nezithelo zomhlabathi wabo.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Washaya namazibulo onke ezweni lakubo, okokuqala kwamandla abo.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Wayesebakhipha benesiliva negolide, kungekho ontengezelayo emindenini yakubo.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 IGibithe lajabula ekuphumeni kwabo, ngokuba ukwesaba kwabehlela.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Wendlala ifu lokubasibekela, nomlilo wokukhanyisa ebusuku.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Bacela, waletha izigwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Wavula idwala, kwampompoza amanzi, agobhoza emahlane njengomfula.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Ngokuba wakhumbula izwi lakhe elingcwele no-Abrahama inceku yakhe.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Wayesekhipha abantu bakhe ngokujabula, abakhethiweyo bakhe ngokuthokoza.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Wabapha amazwe abezizwe, badla isithelo somsebenzi wabantu
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 ukuba baqaphele izimiso zakhe, bagcine imithetho yakhe. Haleluya!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.