Salmos 105
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NAA
1 Bongani uJehova, nibize igama lakhe, nizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe.
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Hlabelelani kuye, nimhubele, nikhulume ngezimangaliso zakhe zonke.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Zibongeni egameni lakhe elingcwele; mazithokoze izinhliziyo zabamfunayo uJehova.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Funani uJehova namandla akhe, nifunisise ubuso bakhe njalo.
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Khumbulani izimangaliso zakhe azenzileyo, nezibonakaliso zakhe, nezahlulelo zomlomo wakhe,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 nina nzalo ka-Abrahama inceku yakhe, nina bantwana bakaJakobe, abakhethiweyo bakhe.
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yena unguJehova uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ukhumbulile isivumelwano sakhe kuze kube phakade, izwi ayala ngalo izizukulwane eziyinkulungwane,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 avumelana kuso no-Abrahama, nesifungo sakhe ku-Isaka;
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 wasiqinisa kuJakobe, saba ngumthetho, naku-Israyeli, saba yisivumelwano esiphakade,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 ethi: “Ngizakukunika izwe laseKhanani libe yisabelo sefa lakho,”
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 lapho babe yingcosana ngomumo, yebo, lapho babe yingcosana, futhi babe yizihambi kulo.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Bazulazula ezizweni ngezizwe, besuka kulo mbuso, beya kwabanye abantu.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Akavumelanga muntu ukubahlupha, wajezisa amakhosi ngenxa yabo,
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 ethi: “Ningathinti abagcotshiweyo bami, ningoni abaprofethi bami.”
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Futhi wathuma indlala phezu kwezwe, walwaphula uzime lwesinkwa.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Wathuma indoda phambi kwabo: uJosefa wathengiswa abe yisigqila.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Balimaza izinyawo zakhe ngamaketanga, waboshwa ngensimbi.
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Kwaze kwaba yisikhathi elagcwaliseka ngaso izwi lakhe, izwi likaJehova lamhola.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wamkhulula.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Wamenza umphathi wendlu yakhe nenduna yezinto zakhe zonke,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 ukuze abophe izikhulu zakhe ngokuthanda kwakhe, afundise amalunga akhe ukuhlakanipha.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 U-Israyeli wayesefika eGibithe, uJakobe wagogobala ezweni likaHamu.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Wandisa kakhulu abantu bakhe; wabenza babe namandla kunezitha zabo.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Wayiguqula inhliziyo yabo ukuba bazonde abantu bakhe, baphathe izinceku zakhe ngobuqili.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Wathuma uMose inceku yakhe, u-Aroni abemkhethile.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Benza phakathi kwabo izibonakaliso zakhe nezimangaliso ezweni likaHamu.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Wathuma ubumnyama, wenza kwaba mnyama, kepha baphambana namazwi akhe.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Waphendula amanzi abo aba yigazi; wabhubhisa izinhlanzi zabo.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Izwe labo lagcwala amasele nasezindlini zamakhosi abo.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Wakhuluma, kwavela izibawu nezinsensane eminceleni yabo yonke.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Wabanika isichotho saba yimvula yabo, amalangabi omlilo ezweni labo.
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Washaya nemivini yabo nemikhiwane yabo; waphula imithi yasezweni labo.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Wakhuluma, kwavela isikhonyane nezinkumbi ezingenakubalwa.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Zona zadla imifino yonke yezwe lakubo, zaqothula nezithelo zomhlabathi wabo.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Washaya namazibulo onke ezweni lakubo, okokuqala kwamandla abo.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Wayesebakhipha benesiliva negolide, kungekho ontengezelayo emindenini yakubo.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 IGibithe lajabula ekuphumeni kwabo, ngokuba ukwesaba kwabehlela.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Wendlala ifu lokubasibekela, nomlilo wokukhanyisa ebusuku.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Bacela, waletha izigwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Wavula idwala, kwampompoza amanzi, agobhoza emahlane njengomfula.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Ngokuba wakhumbula izwi lakhe elingcwele no-Abrahama inceku yakhe.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Wayesekhipha abantu bakhe ngokujabula, abakhethiweyo bakhe ngokuthokoza.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Wabapha amazwe abezizwe, badla isithelo somsebenzi wabantu
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 ukuba baqaphele izimiso zakhe, bagcine imithetho yakhe. Haleluya!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.