Salmos 105

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bongani uJehova, nibize igama lakhe, nizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Hlabelelani kuye, nimhubele, nikhulume ngezimangaliso zakhe zonke.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Zibongeni egameni lakhe elingcwele; mazithokoze izinhliziyo zabamfunayo uJehova.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Funani uJehova namandla akhe, nifunisise ubuso bakhe njalo.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Khumbulani izimangaliso zakhe azenzileyo, nezibonakaliso zakhe, nezahlulelo zomlomo wakhe,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 nina nzalo ka-Abrahama inceku yakhe, nina bantwana bakaJakobe, abakhethiweyo bakhe.
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yena unguJehova uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Ukhumbulile isivumelwano sakhe kuze kube phakade, izwi ayala ngalo izizukulwane eziyinkulungwane,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 avumelana kuso no-Abrahama, nesifungo sakhe ku-Isaka;
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 wasiqinisa kuJakobe, saba ngumthetho, naku-Israyeli, saba yisivumelwano esiphakade,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 ethi: “Ngizakukunika izwe laseKhanani libe yisabelo sefa lakho,”
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 lapho babe yingcosana ngomumo, yebo, lapho babe yingcosana, futhi babe yizihambi kulo.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Bazulazula ezizweni ngezizwe, besuka kulo mbuso, beya kwabanye abantu.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Akavumelanga muntu ukubahlupha, wajezisa amakhosi ngenxa yabo,
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 ethi: “Ningathinti abagcotshiweyo bami, ningoni abaprofethi bami.”
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Futhi wathuma indlala phezu kwezwe, walwaphula uzime lwesinkwa.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Wathuma indoda phambi kwabo: uJosefa wathengiswa abe yisigqila.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Balimaza izinyawo zakhe ngamaketanga, waboshwa ngensimbi.
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Kwaze kwaba yisikhathi elagcwaliseka ngaso izwi lakhe, izwi likaJehova lamhola.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wamkhulula.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Wamenza umphathi wendlu yakhe nenduna yezinto zakhe zonke,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 ukuze abophe izikhulu zakhe ngokuthanda kwakhe, afundise amalunga akhe ukuhlakanipha.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 U-Israyeli wayesefika eGibithe, uJakobe wagogobala ezweni likaHamu.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Wandisa kakhulu abantu bakhe; wabenza babe namandla kunezitha zabo.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Wayiguqula inhliziyo yabo ukuba bazonde abantu bakhe, baphathe izinceku zakhe ngobuqili.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Wathuma uMose inceku yakhe, u-Aroni abemkhethile.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Benza phakathi kwabo izibonakaliso zakhe nezimangaliso ezweni likaHamu.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Wathuma ubumnyama, wenza kwaba mnyama, kepha baphambana namazwi akhe.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Waphendula amanzi abo aba yigazi; wabhubhisa izinhlanzi zabo.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Izwe labo lagcwala amasele nasezindlini zamakhosi abo.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Wakhuluma, kwavela izibawu nezinsensane eminceleni yabo yonke.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Wabanika isichotho saba yimvula yabo, amalangabi omlilo ezweni labo.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Washaya nemivini yabo nemikhiwane yabo; waphula imithi yasezweni labo.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Wakhuluma, kwavela isikhonyane nezinkumbi ezingenakubalwa.
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Zona zadla imifino yonke yezwe lakubo, zaqothula nezithelo zomhlabathi wabo.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Washaya namazibulo onke ezweni lakubo, okokuqala kwamandla abo.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Wayesebakhipha benesiliva negolide, kungekho ontengezelayo emindenini yakubo.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 IGibithe lajabula ekuphumeni kwabo, ngokuba ukwesaba kwabehlela.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Wendlala ifu lokubasibekela, nomlilo wokukhanyisa ebusuku.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Bacela, waletha izigwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Wavula idwala, kwampompoza amanzi, agobhoza emahlane njengomfula.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Ngokuba wakhumbula izwi lakhe elingcwele no-Abrahama inceku yakhe.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Wayesekhipha abantu bakhe ngokujabula, abakhethiweyo bakhe ngokuthokoza.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Wabapha amazwe abezizwe, badla isithelo somsebenzi wabantu
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 ukuba baqaphele izimiso zakhe, bagcine imithetho yakhe. Haleluya!
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.