Salmos 105

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bongani uJehova, nibize igama lakhe, nizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Hlabelelani kuye, nimhubele, nikhulume ngezimangaliso zakhe zonke.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Zibongeni egameni lakhe elingcwele; mazithokoze izinhliziyo zabamfunayo uJehova.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Funani uJehova namandla akhe, nifunisise ubuso bakhe njalo.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Khumbulani izimangaliso zakhe azenzileyo, nezibonakaliso zakhe, nezahlulelo zomlomo wakhe,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 nina nzalo ka-Abrahama inceku yakhe, nina bantwana bakaJakobe, abakhethiweyo bakhe.
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Yena unguJehova uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Ukhumbulile isivumelwano sakhe kuze kube phakade, izwi ayala ngalo izizukulwane eziyinkulungwane,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 avumelana kuso no-Abrahama, nesifungo sakhe ku-Isaka;
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 wasiqinisa kuJakobe, saba ngumthetho, naku-Israyeli, saba yisivumelwano esiphakade,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 ethi: “Ngizakukunika izwe laseKhanani libe yisabelo sefa lakho,”
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 lapho babe yingcosana ngomumo, yebo, lapho babe yingcosana, futhi babe yizihambi kulo.
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Bazulazula ezizweni ngezizwe, besuka kulo mbuso, beya kwabanye abantu.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Akavumelanga muntu ukubahlupha, wajezisa amakhosi ngenxa yabo,
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 ethi: “Ningathinti abagcotshiweyo bami, ningoni abaprofethi bami.”
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Futhi wathuma indlala phezu kwezwe, walwaphula uzime lwesinkwa.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Wathuma indoda phambi kwabo: uJosefa wathengiswa abe yisigqila.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Balimaza izinyawo zakhe ngamaketanga, waboshwa ngensimbi.
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 Kwaze kwaba yisikhathi elagcwaliseka ngaso izwi lakhe, izwi likaJehova lamhola.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wamkhulula.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Wamenza umphathi wendlu yakhe nenduna yezinto zakhe zonke,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 ukuze abophe izikhulu zakhe ngokuthanda kwakhe, afundise amalunga akhe ukuhlakanipha.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 U-Israyeli wayesefika eGibithe, uJakobe wagogobala ezweni likaHamu.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Wandisa kakhulu abantu bakhe; wabenza babe namandla kunezitha zabo.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Wayiguqula inhliziyo yabo ukuba bazonde abantu bakhe, baphathe izinceku zakhe ngobuqili.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Wathuma uMose inceku yakhe, u-Aroni abemkhethile.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Benza phakathi kwabo izibonakaliso zakhe nezimangaliso ezweni likaHamu.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Wathuma ubumnyama, wenza kwaba mnyama, kepha baphambana namazwi akhe.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Waphendula amanzi abo aba yigazi; wabhubhisa izinhlanzi zabo.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Izwe labo lagcwala amasele nasezindlini zamakhosi abo.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Wakhuluma, kwavela izibawu nezinsensane eminceleni yabo yonke.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Wabanika isichotho saba yimvula yabo, amalangabi omlilo ezweni labo.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Washaya nemivini yabo nemikhiwane yabo; waphula imithi yasezweni labo.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Wakhuluma, kwavela isikhonyane nezinkumbi ezingenakubalwa.
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Zona zadla imifino yonke yezwe lakubo, zaqothula nezithelo zomhlabathi wabo.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Washaya namazibulo onke ezweni lakubo, okokuqala kwamandla abo.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Wayesebakhipha benesiliva negolide, kungekho ontengezelayo emindenini yakubo.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 IGibithe lajabula ekuphumeni kwabo, ngokuba ukwesaba kwabehlela.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Wendlala ifu lokubasibekela, nomlilo wokukhanyisa ebusuku.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Bacela, waletha izigwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Wavula idwala, kwampompoza amanzi, agobhoza emahlane njengomfula.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Ngokuba wakhumbula izwi lakhe elingcwele no-Abrahama inceku yakhe.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Wayesekhipha abantu bakhe ngokujabula, abakhethiweyo bakhe ngokuthokoza.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Wabapha amazwe abezizwe, badla isithelo somsebenzi wabantu
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 ukuba baqaphele izimiso zakhe, bagcine imithetho yakhe. Haleluya!
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.