Provérbios 31
Zulu Bible (GL_ZULU) vs VC
1 Amazwi kaLemuweli, inkosi yaseMasa, awafundiswa ngunina.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 “Yini, ndodana yami, yini, ndodana yesizalo sami, yini, ndodana yezithembiso zami, na?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Unganiki abesifazane amandla akho, nezindlela zakho kwababhubhisa amakhosi.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 “Akusikho okwamakhosi, Lemuweli, akusikho okwamakhosi ukuphuza iwayini, nokwababusi ukufisa uphuzo olunamandla,
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 funa baphuze, bakhohlwe izimiso, baguqule ukwahlulelwa kwabantwana bokuhlupheka.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Mnike obhubhayo uphuzo olunamandla nomunyu enhliziyweni iwayini.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Makaphuze akhohlwe ubumpofu bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 “Sivulele isimungulu umlomo wakho, umele bonke abantwana abayizintandane.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele abahluphekayo nabampofu.”
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Ngubani ongathola umfazi okhutheleyo na? Ngokuba inani lakhe lidlula kakhulu amarubi.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Inhliziyo yendoda yakhe iyethemba kuye; ayiyikuswela inzuzo.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Uyayenzela okuhle, kungabi ngokubi, zonke izinsuku zokuphila kwakhe.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Ufuna uboya bezimvu nefilakisi; usebenza ngezandla ezivumayo.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Unjengemikhumbi yabathengi; ulanda kude ukudla kwakhe.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Uyavuka kuse sebusuku, aphe abendlu yakhe ukudla namantombazana akhe imisebenzi yawo.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Ucabanga ngensimu, ayithenge; ngesithelo sezandla zakhe utshala isivini,
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Uyabhinca okhalweni amandla; uyaqinisa izingalo zakhe.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Uyabona ukuthi ukuphatha kwakhe kunenzuzo; isibani sakhe asicimeki nasebusuku.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Uyabeka izandla zakhe othini lokuphotha izintambo, neminwe yakhe ibamba insimbi.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Ohluphekayo uyamvulela isandla sakhe, yebo, uzelulela abampofu izandla zakhe.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Akesatshiswa ngabendlu yakhe ngungqoqwane; ngokuba bonke abendlu yakhe bembathiswa okubomvu.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Uyazenzela izindwangu ezimbozayo; izambatho zakhe ziyilineni elicolekileyo nokububende.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Indoda yakhe iyaziwa emasangweni, lapho ihlezi namalunga ezwe.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Wenza izingubo zelineni, athengise ngazo, anikele kubathengi amabhande.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Amandla nesithunzi kungukwembatha kwakhe; uhleka usuku oluzayo.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Uyawuvula umlomo wakhe ngokuhlakanipha, nomthetho womusa usolimini lwakhe.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Uyaqaphela okwenziwayo endlini yakhe, akadli isinkwa sobuvila.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Abantwana bakhe bayasukuma, bambusise; nendoda yakhe iyamdumisa ngokuthi:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 “Baningi abafazi abakhutheleyo, kepha wena ubadlula bonke.”
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Ubuhle buyinkohliso, nokubukeka kuyize, kepha owesifazane owesaba uJehova uyakudunyiswa.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Muphe ezithelweni zezandla zakhe, izenzo zakhe zimdumise emasangweni.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.