Provérbios 31
Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARC
1 Amazwi kaLemuweli, inkosi yaseMasa, awafundiswa ngunina.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 “Yini, ndodana yami, yini, ndodana yesizalo sami, yini, ndodana yezithembiso zami, na?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Unganiki abesifazane amandla akho, nezindlela zakho kwababhubhisa amakhosi.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 “Akusikho okwamakhosi, Lemuweli, akusikho okwamakhosi ukuphuza iwayini, nokwababusi ukufisa uphuzo olunamandla,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 funa baphuze, bakhohlwe izimiso, baguqule ukwahlulelwa kwabantwana bokuhlupheka.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Mnike obhubhayo uphuzo olunamandla nomunyu enhliziyweni iwayini.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Makaphuze akhohlwe ubumpofu bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 “Sivulele isimungulu umlomo wakho, umele bonke abantwana abayizintandane.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele abahluphekayo nabampofu.”
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Ngubani ongathola umfazi okhutheleyo na? Ngokuba inani lakhe lidlula kakhulu amarubi.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Inhliziyo yendoda yakhe iyethemba kuye; ayiyikuswela inzuzo.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Uyayenzela okuhle, kungabi ngokubi, zonke izinsuku zokuphila kwakhe.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Ufuna uboya bezimvu nefilakisi; usebenza ngezandla ezivumayo.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Unjengemikhumbi yabathengi; ulanda kude ukudla kwakhe.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Uyavuka kuse sebusuku, aphe abendlu yakhe ukudla namantombazana akhe imisebenzi yawo.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Ucabanga ngensimu, ayithenge; ngesithelo sezandla zakhe utshala isivini,
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Uyabhinca okhalweni amandla; uyaqinisa izingalo zakhe.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Uyabona ukuthi ukuphatha kwakhe kunenzuzo; isibani sakhe asicimeki nasebusuku.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Uyabeka izandla zakhe othini lokuphotha izintambo, neminwe yakhe ibamba insimbi.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Ohluphekayo uyamvulela isandla sakhe, yebo, uzelulela abampofu izandla zakhe.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Akesatshiswa ngabendlu yakhe ngungqoqwane; ngokuba bonke abendlu yakhe bembathiswa okubomvu.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Uyazenzela izindwangu ezimbozayo; izambatho zakhe ziyilineni elicolekileyo nokububende.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Indoda yakhe iyaziwa emasangweni, lapho ihlezi namalunga ezwe.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Wenza izingubo zelineni, athengise ngazo, anikele kubathengi amabhande.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Amandla nesithunzi kungukwembatha kwakhe; uhleka usuku oluzayo.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Uyawuvula umlomo wakhe ngokuhlakanipha, nomthetho womusa usolimini lwakhe.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Uyaqaphela okwenziwayo endlini yakhe, akadli isinkwa sobuvila.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Abantwana bakhe bayasukuma, bambusise; nendoda yakhe iyamdumisa ngokuthi:
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 “Baningi abafazi abakhutheleyo, kepha wena ubadlula bonke.”
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Ubuhle buyinkohliso, nokubukeka kuyize, kepha owesifazane owesaba uJehova uyakudunyiswa.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Muphe ezithelweni zezandla zakhe, izenzo zakhe zimdumise emasangweni.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.